» » » » Принцесса и Ко - Виктория Цветкова

Принцесса и Ко - Виктория Цветкова

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Принцесса и Ко - Виктория Цветкова, Виктория Цветкова . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 51 52 53 54 55 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
с моим кузеном?

Я кратко поведала о вчерашнем вечере. Он оказался настолько насыщен событиями, что всего и не упомнишь. Упомянула о знакомстве со сьеррой Сэйнн и её подругами. Подробно описала визит в королевскую ложу, но опустила странноватые намёки его высочества заграничного принца о моём сходстве с какой-то древней ведьмой.

— А после театра? — допытывался настырный блондин.

— Мы посетили замечательный ресторан, отужинали и насладились чудесными иллюзиями. А потом вернулись в Винсент, в мою лавку. Его светлость был так добр, что проводил меня через площадь до трактира, где я квартирую.

— А в Хеллиг-холле ты своего питомца не видела?

Этот вопрос прозвучал настолько неожиданно, что у меня тревожно забилось сердце. К чему это он?

— Нет, — солгала твёрдо и без запинки, при этом смотрела прямо в серые пронзительные глаза.

Лгать я не мастер, и не будь в кармашке странного артефакта, ложь далась бы труднее, уверена. Я ведь не только видела Мяу, но еще и заметила, как внезапно он исчез в темном углу. Мне было бы очень интересно посоветоваться обо всем этом с кем-то знающим. Но только не с Кордом ди’Хеллигом!

— Не замечала ли ты, что фамильяр как-то странно себя ведет? Пропадает вдруг или появляется посреди комнаты?

— Нет, ничего такого не было.

Замечала, и еще как! Взять хотя бы случай, когда Мяу вдруг возник в мчащейся карете и до смерти напугал бандитов, которые меня похитили. Всё в моем необычном питомце странно. Но рассказать об этом лорду-инквизитору я не посмела, чтобы не подвергать существо еще большей опасности. Однако кое о чём спросить всё же решилась, пользуясь тем, что у ди’Хеллига, кажется, сегодня неплохое настроение.

— А почему вы вдруг расспрашиваете о фамильяре? Что-то случилось?

— Ничего, о чём тебе следовало бы знать.

Сказал, как отрезал. Но я уже неплохо понимала лорда — он что-то скрывает. Что-то серьезное произошло и связано это с Мяу. По крайней мере, так считает ди’Хеллиг. На душе стало тревожно, и беспокойство не отпускало меня целый день, хотя после обеда в лавку потекли покупатели.

58

К сожалению, мне так и не удалось выведать у лорда-инквизитора, зачем тот посылал сыщика в школу. Когда спросила прямо, этот солдафон отрезал в обычной грубоватой манере, чтобы я не совала нос, куда не следует.

Вечером, пополнив запасы товара, которые изрядно поредели после удачного торгового дня, я написала Клэр, чтобы та не беспокоилась обо мне. Покинув лавку раньше обычного, я занесла письмо на почту, а после решила прогуляться по ярмарке, все еще оглушительно шумевшей на рыночной площади.

Купив в первой же палатке кулек с мелкими лесными орешками в карамели, я смешалась с толпой. Вначале смущали густые и неприятные запахи, царящие здесь, но постепенно я свыклась и перестала прикрывать плащом нижнюю часть лица. К палатке старой Сив выстроилась очередь, как и в таинственный «Зал Зазеркалья». Присматривая за кошельком, я потолкалась возле помоста, где выступали акробаты в пестрых трико, и дала монетку юной певице, что тоненьким голосом напевала народную балладу.

Меня притянула к себе палатка с иноземными благовониями. Здесь были специи, свечи, духи, притирания с резкими, терпкими нотами. Непривычные запахи были привлекательными, однако нижние нотки казались навязчивыми и отталкивали. Я никак не могла решить, хорош ли аромат предложенной торговцем эссенции, когда кто-то схватил меня сзади за плащ. Обернулась и с неудовольствием уставилась в желтоватый лик дядюшки Скуби.

— Тера! Вот так встреча!

Я моргнула, надеясь, что негодяй просто привиделся. Но нет, крючковатые пальцы, впившиеся в мое плечо, принадлежали единственному родственнику. Попыталась стряхнуть эти загребущие конечности, но торговец мехами держал крепко.

— А я давно за тобой слежу. Но, думал, обознался, — радостно сообщил лейр тэ’Скуби. Его тройной подбородок возбужденно колыхался.

Я склонила голову на бок, недоверчиво рассматривая купца. Никак не ожидала этой встречи, даже не вспоминала о его существовании, и вот поди ж ты!

— Дядюшка, а вы не боитесь, что я сдам вас страже, как разбойника, пытавшегося меня похитить?

— Ничего о том не ведаю, дитя, а доказательства у тебя есть?

Я всматривалась в водянистые глаза родственника, но не увидела ни сомнений, ни угрызений совести. Такая вот необычайная наглость, приправленная самоуверенностью.

— Чтобы выдвинуть обвинения против лейра и видного члена общества, пустых слов какой-то девчонки мало.

Вот же старый негодяй! И правда, тут мое слово — против его. Ладно, буду считать, что мы квиты, ведь я сама неплохо нагрела руки на продаже упряжки и экипажа.

— Ответь лучше, Тера, за что тебя разыскивают дознаватели?

— О чем вы?

— На днях ко мне явился сыщик. Расспрашивал о тебе и о твоем даре. Что ты натворила, признавайся?

Мне, наконец, удалось освободиться от дядюшкиной хватки, и я отступила на шаг.

— Ничего не творила, — постаралась, чтобы голос звучал спокойно и отстраненно. — В этом городе бдительная магическая инквизиция, всех пришлых магов проверяют весьма тщательно. Можете справиться в этом ведомстве, если есть вопросы.

Говоря так, я не рисковала. Вряд ли Скуби действительно пойдет к лорду-инквизитору за объяснениями. Купец как огня боится властей.

Тут старик что-то решил и вновь шагнул вперед, протягивая руку. Мне отступать было некуда — позади была лишь стенка балагана, увешанная нарядными веерами.

— Вот что, моя красавица, пойдем-ка, и расскажешь своему дядюшке, что ты тут поделываешь. Посидим вон там, под тентами. Если будешь милой, куплю тебе закуску.

Крючковатая лапа потянула меня в сторону распивочной Джека — столы и лавки, по случаю ярмарки были выставлены напротив сего сомнительного заведения. Ну нет, я с этим ворюгой уже сегодня виделась!

— Отпустите, не о чем нам говорить!

Дядя дернул меня на себя. Орешки посыпались из кулька и захрустели под каблуками. Я уперлась ногами, но подошвы туфель предательски заскользили по каменным плитам.

— Эй, отвали от девчонки, старый хрыч! — чей-то рычащий голос раздался у меня над ухом, и Скуби был отброшен замечательно точным ударом в челюсть. Это заставило пожилого купца неестественно прогнуться назад. Впрочем, последовавший удар в солнечное сплетение согнул лейра пополам. Судя по тому, как резво дядюшка скрылся в толпе, у него явно пропала охота к чему-либо принуждать юных племянниц.

Мой спаситель обернулся, и в мигающем свете балаганных огней я с изумлением узнала своего доброго приятеля. Но оборотень сейчас казался и выше ростом, и плечистее. А

1 ... 51 52 53 54 55 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн