» » » » Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона - Анна Солейн

Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона - Анна Солейн

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона - Анна Солейн, Анна Солейн . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 66 67 68 69 70 ... 117 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
цепкий взгляд ненавязчиво изучал нас. Еще бы! Со стороны я и сама бы на все это с удовольствием посмотрела! Участвовать было… чуть менее весело.

Мое сердце колотилось, как бешеное. От руки лорда Мэлори по телу полз жар, метка пульсировала. Дважды напасть!

— Садись в карету. — Он распахнул дверь.

— Уберите от меня руки, — ядовито откликнулась я, хотя на многое была бы готова, лишь бы он их не убирал. — Сейчас же.

Лорд Мэлори тихо хмыкнул, усадил меня в карету и только после этого отпустил, чтобы самому забраться внутрь.

— Итак? — Он стукнул по стенке кулаком, давая кучеру сигнал двигаться. — Элис. Ничего не хочешь рассказать?

Я поглубже вдохнула, собираясь с мыслями. Карета мерно покачивалась, лошадиные копыта стучали о брусчатку, лорд Мэлори буравил меня привычно тяжелым взглядом.

— Хочу, — наконец осторожно произнесла я. — Та контрабанда, которой занималась мадам Роза — ты ведь слышал Рика?.. — Еще бы не слышал, с его-то драконьим чутьем. — Он говорил о том, что мадам Роза в обход государственных акциз покупала где-то дешевый алкоголь и поставляла его в половину столичных кабаков и борделей, имея с этого свою долю. Это как минимум, но…

— Что. Ты. Несешь.

— То, что если у нее налажены контакты для контрабанды — то те же контакты можно использовать для торговли маленькими магами! — рявкнула я. — И то, и другое — груз, если отбросить лирику. Пускай и имеющий разные требования к транспортировке, но груз. Если есть карета, или повозка, или корабль, или что угодно, на котором возят контрабандное спиртное, — то почему бы не использовать его же, чтобы перевезти ребенка туда, куда нужно?

Я помолчала. По коже полз мороз от таких размышлений, но следовало отбросить эмоции и думать трезво — так же, как могли бы думать те, кто ворует маленьких детей.

Побарабанив пальцами по мягкому сидению, я закусила губу.

— На этом все. Я…

Я должна вернуться. Вряд ли кто-то знает больше Рика и готов откровенничать с дурочкой Элис. Возможно, стоило бы допросить Джека — я подозревала, это тот самый помятый господин, который был с мадам Розой в тот день, когда я попала в этот мир, — но этим намного лучше займутся люди лорда Мэлори.

Те самые, у которых богатый арсенал методов воздействия.

— Я думаю, что я закончила, — подытожила я. — Найдите кого-то, кто отвезет меня обратно в Верхние Петушки.

Умом я понимала, что с детьми все в порядке, но я только сейчас сообразила, что совсем забыла о том, что такое быть мамой малышей. Быть мамой малышей — это тревожиться о них постоянно.

И сейчас мне срочно требовалось убедиться в том, что дети живы, целы и счастливы. Прижать их к себе, отругать за шалости, поцеловать в макушки всех троих, даже сопротивляющегося Рольфа. И быть рядом, чтобы иметь возможность их защитить.

Но я смогу их защитить намного лучше, если приручу доставшуюся мне магию, а для этого — мне нужен лорд Мэлори…

Виски закололо. Мир другой — проблемы те же. В той, старой жизни, мне приходилось жертвовать временем с детьми ради карьеры и того, чтобы в конечном итоге их обеспечивать. Я каждый раз чувствовала себя виноватой. А здесь, выходит, все повторяется.

— Зачем тебе в Петушки?

— Потому что я здесь закончила. И я должна увидеть моих детей.

Некоторое время он сверлил меня тяжелым взглядом.

— Ты думаешь, что отряд моих людей, которым я поручил охранять твоих… их — не справятся с тем, чтобы за ними присмотреть?

Я вскинула на него взгляд. Об этом я ничего не знала. Лорд Мэлори в самом деле приказал своим людям охранять моих детей? Но…

Внутри что-то дрогнуло, и я поспешно отвела глаза.

Он откинулся на спинку сидения и прищурился, наклонив голову. Одежда простого горожанина смотрелась на нем так, как будто была мала на несколько размеров, потому что его фигура буквально излучала силу и властность, казалась, вопреки всем законам логики, огромной и тяжелой.

— Почему. Ты. Молчала? — процедил лорд Мэлори.

Он не сделал ни одного движения, чтобы до меня дотронуться, но я все равно почувствовала себя так, как будто меня схватили пальцами за шею. Иногда в присутствии лорда Мэлори казалось, что на плечи наваливается каменная плита, таким тяжелым становился воздух.

— Это долгая история, — вздохнула я, старательно пряча глаза.

Кажется, так должно выглядеть смущение?

— Я не тороплюсь.

— Это… сложно объяснить. Мне нужно… собраться с мыслями.

Примерно полчаса, пока будет ехать карета.

— Считай, что собралась. Какого. Хрена.

На последнем слове его голос сорвался на драконий рык, глаза с вертикальными зрачками блеснули золотом в полутьме кареты.

Морок обычного человека слетел с него за долю секунды. Передо мной сидел дракон. Опасный хищник.

Магия у меня внутри тут же отозвалась — понялся ветер, что-то блеснуло, в воздухе запахло озоном.

— Не смейте повышать на меня голос, — угрожающе произнесла я.

— А иначе что? Ты не умеешь управлять своей силой.

— Зато она и без моего участия отлично может вас приложить.

На лице лорда Мэлори снова появилась ухмылка. О том, что разговор еще и близко не закончен, свидетельствовало только то, что мне по-прежнему было трудно дышать, как будто воздух превратился в вязкий бетон, который не хотел втекать в легкие.

Не успела карета подъехать к воротам особняка лорда Мэлори, как я открыла дверь и выбралась наружу.

— Ты в самом деле надеялась так легко от меня сбежать? — он перегородил мне дорогу.

— Легко? Я выскочила на ходу!

— Хватит строить из себя дурочку!

— Строить? — Я скрестила руки на груди, не обращая внимания на кучера, который явно заинтересовался нашей перепалкой. — А не вы ли сомневались в том, что я понимаю человеческую речь, когда раздавали мне указания, как дворовой девке?

— И я до сих пор в этом сомневаюсь! Иначе как объяснить то, что ты ведешь себя как последняя идиотка!

Кучер чуть не свалился на дорожку, так сильно подался вперед. В одном из окон второго этажа я увидела уже знакомое мне лицо служанки: Мэри, кажется. Окно было приоткрытым, так что, возможно, она могла все не только видеть, но и слышать.

Лорд Мэлори шагнул вперед, и я, попятившись, уперлась спиной в стенку кареты.

Мы оказались слишком близко — и меня

1 ... 66 67 68 69 70 ... 117 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн