» » » » Полоса препятствий для одержимых - 1 - Екатерина Владимировна Ильинская

Полоса препятствий для одержимых - 1 - Екатерина Владимировна Ильинская

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Полоса препятствий для одержимых - 1 - Екатерина Владимировна Ильинская, Екатерина Владимировна Ильинская . Жанр: Любовно-фантастические романы / Периодические издания. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 68 69 70 71 72 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">Ответные слова сами вырвались из груди.

— Словно чьё‑то слово задело его сущность, — закончила я.

Последние звуки ещё не успели замереть в воздухе, как вокруг взвилась тёмная сила, а пол под ногами провалился.

Я не успела даже вскрикнуть. Только почувствовала, как рукава, за которые я держалась, выскользнули из пальцев, как воздух свистнул в ушах, а тьма вокруг стала не просто чернотой. Она стала бездной, о которой мы только что говорили.

Мелодия оборвалась на полуслове, так резко, будто кто-то вырвал инструмент из рук музыканта. Чей-то короткий, сдавленный вскрик раздался справа, потом слева кто-то закричал, и крик тут же захлебнулся в шуме ветра.

— Держитесь друг за друга! — Голос принца прорвался сквозь свист, но тут же растаял.

Я дёрнулась в темноте, пытаясь нашарить одежду, рукава, кого-то рядом. Пальцы хватали пустоту. Лишь рвущийся навстречу воздух обжигал ладони и заполнял лёгкие так, что не получалось нормально вдохнуть и выдохнуть. Где-то совсем рядом кто-то всхлипнул — Нефритовый Лотос? — и звук этот ударил по нервам острее падения. Я потянулась в ту сторону, но ничего не нашла.

— Я здесь! — закричала я, но голос сорвался, слова разметало в шуме ветра.

Я сама выбросила руки вперёд, надеясь, что кто-то сделает то же самое. Ветер бил в лицо, выжимал слёзы, заставлял щуриться. Внутри разрастался холод страха. Мы падали, падали, падали, а конца всё не было. Тело напряглось, ожидая сокрушительного удара.

Слева мелькнуло что-то тёмное, я рванулась туда, пальцы зацепились за ткань чьего-то рукава или края одежды и тут же соскользнули. Чьи-то пальцы на миг коснулись моей кисти, сжали, я успела порадоваться, что не одна, но хватка разжалась, и рука ушла в пустоту.

Ветер выл, закладывал уши, и сквозь этот вой я слышала сбитые, рваные выдохи, приглушённый стон, звук рвущейся ткани, но не могла никого найти.

Попыталась зажечь свет. Хоть искру, хоть слабый огонёк. Но ци металась внутри, не находя выхода. В груди жгло, в висках стучало, и каждое мгновение падения растягивалось в вечность.

Где-то сверху — или снизу, я уже не различала направлений — раздался протяжный крик. Нечеловеческий. Лабиринт выл вместе с нами, или мне это только казалось?

Я снова взмахнула руками, пытаясь нащупать кого-нибудь, но пальцы находили лишь пустоту. В груди разрастался ужас. Мы никогда не перестанем падать, Лабиринт бросил нас в бездну, и конца этому не будет.

— Рука! — крикнула я, не зная, кому и потянулась вперёд. Мне самой отчаянно нужна была чья-то рука.

И вдруг в самом центре падения, в самой глубине чёрной пустоты я услышала не крик и не ветер. Даже не грохот собственного сердца.

Голос.

Такой знакомый, что на миг я перестала чувствовать страх.

— Светлячок... — Голос звучал не внутри, а снаружи. Рядом. Так близко, что я почувствовала чужое дыхание на своей щеке. — Хватайся.

Я не успела понять, что происходит. Просто в следующее мгновение чьи-то руки обхватили меня за талию, рванули вверх, прижимая к твёрдому и горячему телу. Пальцы сами вцепились в широкие плечи, найдя опору. Облегчение затопило волной, и закружилась голова.

Падение замедлилось.

Я висела в пустоте, прижатая к чужому телу, и едва могла дышать. Ветер всё ещё свистел в ушах, но теперь он бил не в лицо, а в спину, и этот ветер был холодным, а то, к чему меня прижимало, обжигало жаром.

— Ты... — выдохнула я, не веря.

— Я. — Голос Хэй Фэна прозвучал прямо над ухом. — И если ты сейчас начнёшь говорить, что не нуждаешься в помощи...

— Что за глупости? — возмутилась я такому предположению, обхватывая Хэй Фэна за шею так сильно, что вряд ли кто-то в этом мире смог бы меня от него отодрать.

— От тебя всего можно ожидать, — послышался смешок.

Демон летел в темноте, крепко прижимая меня к себе, и я чувствовала, как под его ладонями дрожит моё тело. От страха, от холода, от всего сразу. А может, от облегчения, что он был здесь. Что пришёл. Что поймал.

— Остальные... — прошептала я. — Где остальные?

— Перемещаются из одной точку в другую самым быстрым способом, — спокойно ответил он. — А то вы бы тут ещё пятеро суток кругами ходить могли.

— Мы должны...

— Ничего мы не должны, — оборвал он. — Сейчас ты должна перестать дышать мне в ухо и дать сосредоточиться. Тут, вообще-то, сложно поддерживать стабильное заклинание массового перемещения.

Я замерла, боясь даже вздохнуть. Перемещение? Пожалуй, это действительно было немного похоже на то, как Хэй Фэн переносил нас из школы к Горе Схождения Искупительного Пламени, но…

Темнота вокруг стала меняться. Она уплотнялась, обретала форму, стены, пол. Я чувствовала, как снизу поднимается каменная твердь, как воздух перестаёт рваться из лёгких, как полёт замедляется.

А потом был толчок. Ноги демона коснулись земли, колени чуть согнулись, гася движение, но меня он не опустил. Я всё ещё висела на его шее, прижатая к телу, и только носки сапог едва доставали до каменного пола.

Вокруг была тьма. Я не видела лица Хэй Фэна, только чувствовала его жар и слышала спокойное дыхание, совсем не такое, как моё сбившееся.

— Они там. Пойдёшь прямо и найдёшь. Выход из Лабиринта в конце зала. Некоторые участники уже вышли, так что можно не беспокоиться по поводу времени.

Меня, наконец, поставили на пол, и пришлось отпустить чужую шею, но не сказать, что я была этому рада. Уходить в темноту в одиночестве было до дрожи страшно. И всё же я сделала шаг назад, но руку опустить не смогла. Ладонь скользнула с плеча на грудь, и на мгновение показалось, что сердце демона под моей ладонью пропустило удар.

— Ты... ты уйдёшь?

— Как всегда. Можешь зажечь свет, темнота была нужна, чтобы вы без сопротивления вошли в печать перемещения.

— Ты меня обманул? — Обидно не было, хотя, наверное, должно было быть. Ведь, получилось, что я ввела всех в заблуждение относительно устройства Лабиринта.

— Как всегда. Объясню в другой раз.

Я должна была убрать руку. Должна была отступить, зажечь свет, пойти к остальным. А вместо этого стояла, чувствуя под пальцами ткань одежды, а под тканью ровный, спокойный ритм, который так отличался от моего собственного.

Ци шевельнулась внутри сама собой. Не по моей воле, не от чужой команды, просто отозвалась на что-то, чему я не знала

1 ... 68 69 70 71 72 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн