Горячая штучка - Люси Вайн
84
Макание чайного пакетика — от английского «tea-bagging».
85
Фи-фай-фо-фам (Fee-fi-fo-fum, англ.) — слова великана из английской народной сказки «Джек и бобовый стебель».
86
Ocado — британский интернет-магазин.
87
Марисса, Джонни — герои сериала Одинокие сердца.
88
Обратный отсчет (2012) — триллер, режиссер Наттавут Пунпири.
89
Barclaycard — международная кредитная карта.
90
Марисса Купер — персонаж сериала Одинокие сердца.
91
Пемберли — роскошное поместье, упоминаемое в романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение».
92
Topman — британский международный магазин мужской одежды.
93
HungryHouse — британский интернет-магазин для онлайн-заказа еды на вынос.
94
Анджела Лэнсбери (1925) — англо-американская актриса и певица.
95
Mousse T — Мустафа Гюндогду (1966) — немецкий диджей и продюсер турецкого происхождения.
96
Ghost — известный лондонский модный Дом.
97
Намек на фильм Скорость, в котором принимает участие Киану Ривз (1964) — канадский актер, режиссер, продюсер, музыкант.
98
«I’m A Bitch» (Я — сука) — хит 1997 г. в исполнении американской певицы Мередит Брукс.
99
Друзья — американский телесериал, одним из второстепенных персонажей которого является Уродливый голый мужик.
100
Сент — Олбанс — город в 30 км от Лондона, в графстве Хардфордшир.
101
BRB — я скоро вернусь, от английского «be right back», используется в онлайн-переписке.
102
Белль и Гастон — герои полнометражного диснеевского мультфильма Красавица и чудовище.
103
Эльзa — вторая главная героиня компьютерного полнометражного анимационного фильма студии «Disney» Холодное сердце.
104
Дел и Родни— герои британского комедийного телесериала Дуракам везет.
105
Холлиокс — британская мыльная опера, героями которой являются ученики колледжа.
106
Жители Ист-Энда — британская мыльная опера о жизни простых обывателей.
107
Blue — британский бой-бэнд, в состав которого входят геи. «Аll Rise» (Всем встать) и «One Love» (Любовь одна) — песни, исполняемые этой группой.