Жгучее маленькое проклятие (ЛП) - Джессинжер Джей Ти
О.
Вот чёрт.
Мне следовало быть добрее к нему. Намного добрее. Потому что если я и вправду отмечена его дурацким семейным проклятием, то у него ноль причин помогать мне бороться с ним. Он мог просто позволить, чтобы меня «скосили» или «собрали» — или как там называется убийство сверхъестественным существом, вершащим проклятия, — и продолжить свой угрюмый путь, избегая романтических связей до самой смерти.
— Я знаю, о чём ты думаешь, — буркнул он, наблюдая за моим лицом. — Но я не настолько бессердечен, — он сделал паузу, а затем подобие улыбки тронуло уголки его губ. — Вообще-то, таков, но я также слишком любопытен, чтобы не захотеть узнать, почему проклятие вдруг изменилось и пошло за женщиной, которая не влюблена.
— Если это твой окольный способ намекнуть, что я на самом деле в тебя влюблена, просто ещё не осознала этого, то сломанные передние зубы тебе в ближайшем будущем обеспечены.
Его губы снова сжались, но на этот раз не от недовольства. Он пытался сдержать ухмылку.
Подавляя зевок, я снова взяла свой стакан с водкой, но он забрал его у меня из рук и поставил на тумбочку.
— Уже поздно. Тебе нужен отдых.
— Нет, мне нужно найти мадам Эклер!
— Леклер. И мы найдём её. Первым делом завтра начнём поиски. Но сейчас тебе нужно поспать, — он указал через комнату. — Ты занимаешь кровать. Я лягу на пол.
— Вау. А я-то думала, ты не джентльмен.
— Не привыкай, — его взгляд стал мрачным, как его глаза.
Он взял подушку и одеяло из шкафа и устроился на полу перед дверью, словно сторожевой пёс, заложив руки за голову и яростно уставившись в потолок.
Я забралась под одеяло и какое-то время смотрела на него, прежде чем выключить свет. Лёжа в темноте, я думала о том, какой, должно быть, была его жизнь.
Все эти годы в одиночестве, зная, что он никогда не может позволить себе близости с кем-либо, зная, что случится, если он позволит себе влюбиться…
Что и случалось.
Его низкий голос прервал мои размышления.
— Поспи, Блокнотик. Проблема никуда не денется к утру. Сможешь поволноваться о своей судьбе завтра.
Но я не уснула. И волновалась я не о своей судьбе.
Хотя это мне была уготована смерть, по какой-то странной причине я волновалась больше о нём.
Глава 7
Маскарад проклятых
ПЕТРА
На этот раз сны были не только о поглощающих чернилах. Они приходили искажёнными вспышками, словно старые киноплёнки, разматывающиеся в моей голове. Разрушающаяся гробница посреди кладбища. Женщина в белом с глазами, как у меня, выводящая символы в воздухе, её губы беззвучно шевелятся. Зеркало, треснувшее пополам, отражающее прошлое и будущее на противоположных сторонах.
Призрачный шёпот в моём ухе:
— Один должен быть потерян, чтобы другой стал свободен.
И Дакс. Так много видений Дакса.
В большинстве из них он был голый и двигался между моих раздвинутых бёдер.
Я резко проснулась, с ногами, запутавшимися в простынях, и бешено колотящимся сердцем.
Дакс уже не спал. Сидя в кресле у окна, он пристально наблюдал за мной.
— Ты разговаривала во сне. Что-то о том, чтобы быть потерянной.
Вспомнив странный шёпот из сна, я сглотнула и отвела взгляд.
— Правда? Странно.
Я почувствовала, что он изучает меня прищуренным взглядом, поэтому выдавила улыбку, сбросила одеяло и спустила ноги с кровати.
— Давай найдём тебе какую-нибудь одежду. А потом отправимся на поиски Селесты Леклер.
Он выдержал мой взгляд долгое мгновение, с видом, будто собирался что-то сказать, затем кивнул.
— Внизу есть бутик одежды. Ты закажешь еду, а я схожу, посмотрю, есть ли там что-то, что мне подойдёт.
***
Как выяснилось, в бутике нашёлся размер Дакса. Либо так, либо он ограбил в лобби какого-то великана и стащил его обувь, рубашку и куртку. В любом случае, он вернулся полностью одетый, и мы быстро позавтракали.
Затем мы провели день в поисках Селесты Леклер.
Дакс вёл меня по извилистым скрытым улочкам Квартала, стучался в двери, разговаривал с людьми, которые едва приоткрывали их, вкладывал деньги в ладони за тихие беседы. Стало ясно, что Селеста была не просто неуловимой. Она была практически призраком.
— Она часто переезжает, — объяснил он, когда мы оставили ещё одну бесперспективную зацепку.
Всё ещё не оправившись от своих снов, я пробормотала:
— Отлично. Значит, мы ищем ненаходимую женщину, чтобы она рассказала нам, как избежать неостановимого проклятия. Просто обожаю такие перспективы.
Но судьба подкинула нам удачу в следующем месте, куда мы зашли. Это был магазин вуду, зажатый между зданиями в тихой части Квартала. Ни неоновых вывесок, ни кричащих витрин для привлечения туристов. Только потертая деревянная дверь с одним гри-гри мешочком8, прибитым над ней, набитым перьями, травами и железными гвоздями, торчащими по бокам.
Пожилой мужчина, встретивший нас внутри слабо освещённого помещения, имел кожу, испещрённую годами тайн, и тёмные глаза, достаточно острые, чтобы обнажить ложь ещё до того, как она слетит с губ. Он взглянул на меня и застыл. Его глаза расширились, словно он знал обо мне что-то.
Что-то плохое.
Этот город действительно начинал действовать мне на нервы.
Без единого слова Дакс протянул мужчине маленький свёрток, завёрнутый в красную ткань. Тот взял его, кивнул, затем наклонился к Даксу и пробормотал слова, слышные лишь ему.
Десять секунд спустя мы снова оказались на тротуаре, и дверь магазина закрылась за нами.
— И о чём это всё было? — спросила я, искоса глядя на Дакса.
— Нельзя просто требовать информацию от такого человека, как Доктор Джон. Хунганы требуют уважения.
Я предположила, что хунган — это формальный титул духовного лидера в его вероучении.
— Так ты его подкупил?
— Я сделал подношение, — поправил Дакс, с насмешкой качая головой над моим невежеством.
— И что он тебе сказал?
— Он сказал мне, где мы можем найти Селесту Леклер, — он бросил на меня странный взгляд. — Также он сказал, что спящий лев всё равно остаётся львом, и мне следует остерегаться наступать ему на хвост, рискуя разбудить.
Я на мгновение задумалась над этой загадкой.
— Значит, Селеста может быть опасной.
— Он говорил не о ней, — тихо ответил Дакс. — Он говорил о тебе.
Вспомнив, как хунган смотрел на меня, я почувствовала, как дрожь пробежала по спине. Но это был не страх. Это было скорее предвкушение.
Словно моё тело признало то, что мой мозг ещё не успел понять.
***
Маскарадный бал, на котором, по слухам, должна была присутствовать Селеста Леклер, проходил в великолепном старом особняке в самом сердце Садового района.
Тёплый свет лился из высоких окон, озаряя кованые ворота и роскошные владения. Фигуры в замысловатых масках и элегантных нарядах поднимались по парадной лестнице. Из распахнутых дверей доносились звуки джазового оркестра.
Я разгладила ладонями платье, купленное в отеле, — узкую шёлковую модель тёмно-багряного цвета, которое облегало мою фигуру и оставляло мало места для фантазии. Но выбора у меня не было, учитывая, что я собирала вещи для работы, а не для развлечений.
Шейна хватит удар, когда я спишу это в отчёте о расходах. Но, как любил говорить он сам — «держитесь крепче».
Чёрная маска скрывала верхнюю часть моего лица, её изящный кружевной узор напоминал ползущие лозы. Волосы свободно ниспадали на плечи. У меня не было подходящего бюстгальтера к этому платью, так что я была без него. К счастью, погода сегодня вечером была мягкой.
Стоя рядом со мной, Дакс выглядел до неприличия прекрасным в своём сшитом на заказ чёрном костюме. Его маска была проще, прикрывая только глаза, но чернила, извивающиеся на его обнажённой ключице, выделяли его среди остальных.