Город, который нас не помнит - Люсия Веденская
Затем его губы снова нашли ее лицо, но теперь поцелуй был мягким, долгим, как будто они оба пытались прижать друг друга к себе, забыть обо всем, что было до этого. Это не было похоже на страсть, это было больше о близости, о том, как две души, несмотря на все происходящее, стремятся к друг другу.
Эмми ощутила, как ее сердце начинает биться быстрее, но не из-за тревоги или волнения, а из-за того, что этот поцелуй был каким-то новым. Он был тихим и полным, оставляя после себя ощущение безопасности и нежности. Ее руки скользнули вверх, остановились на его груди, она почувствовала его тепло и невидимую преграду между ними, которая исчезала с каждым мгновением.
Лукас не спешил, его губы мягко обвивали ее, поцелуи были осторожными, как будто они оба боялись нарушить что-то хрупкое, что появилось между ними. Он прижал ее к себе еще теснее, и Эмми почувствовала, как ее тело отзывается на его движение, на этот контакт.
Когда они наконец оторвались, ее губы горели, а взгляд был немного затуманенным. Она посмотрела на него, и в этом молчании, в этом взгляде было больше, чем в тысячах слов.
— Ты не спешишь, да? — тихо спросила она, ее голос едва слышен.
Лукас улыбнулся, его ответ был в его глазах, полных той самой нежности, которую они, возможно, оба искали.
— Не хочу спешить. Мне нравится этот момент, — его голос был мягким, но уверенным.
И снова они приблизились, и этот поцелуй был еще одним подтверждением того, что в их жизни было что-то большее, чем просто физическое влечение. Это было начало чего-то нового, тихого, но настоящего, даже если они оба это отрицали.
Глава 7. Ночные часы
Нью-Йорк, Малберри-стрит, Бар Россо. Январь 1924 года
Бар на Малберри-стрит жил собственной жизнью: густой, пряный запах жареного чеснока и табака, тусклые лампы под медными абажурами, шелест разговоров на итальянском и английском, глухой звон стаканов. Заведение, официально числившееся как «трактир с живой музыкой», на деле было куда больше — и больше, чем просто бизнес для Анжелы.
Она сидела за стойкой, подсчитывая в блокноте расходы на прошлую неделю. Почерк ее был четким, уверенным. За последнюю зиму она многое узнала о лицензиях, подкупах и ночных обысках. Она многому научилась у Данте — и, в то же время, чувствовала, что внутри нее что-то меняется. То, как она оценивает людей, риски, возможности.
Ночью, когда последний посетитель ушел, они с Данте остались вдвоем. Бар был тихим, почти домашним в этом опустевшем виде. Данте вытер руки полотенцем, сел рядом за стойку, налил им обоим по половине бокала красного.
— Ты устала, — сказал он, глядя в ее отражение в витрине над полками с бутылками.
— Не больше, чем обычно.
Он помолчал, потом выдохнул, как будто что-то решал внутри себя.
— Мы все ближе к линии, Анжела. К той, за которой уже нельзя просто отойти. Мы стали известными. Нас замечают. И не только те, кто хочет выпить.
Анжела внимательно смотрела на него. В тени он казался старше, серьезнее. Ей нравилось, как он говорил: коротко, без нажима, как человек, которому не нужно доказывать свою силу.
— Я знаю, — ответила она. — Я каждый день думаю, сколько шагов осталось до ошибки.
Он повернулся к ней.
— Ты не обязана идти дальше. Если хочешь — уезжай. Ты и девочки. Я все устрою.
— А ты?
— Я здесь, — просто сказал он. — Я уже давно здесь.
Анжела усмехнулась. Протянула руку и накрыла его ладонь своей.
— Тогда мы оба здесь.
Молчание повисло между ними — плотное, но спокойное. Не нужно было больше слов.
На следующий день все продолжилось как обычно. И все же — не совсем.
— Синьора Росса, — обратился к ней один из официантов, — этот джентльмен спрашивает, можно ли с вами поговорить. Он говорит, он из инспекции...
Анжела медленно подняла глаза. С первых недель существования бара она поняла: инспекторы, как и полицейские, бывают настоящими, а бывают «те, что пришли за своим». Она вежливо махнула незнакомцу рукой, призывая подождать пару мгновений, пока она освободится.
Данте появился, как всегда, беззвучно. В тени дверного проема он переглянулся с Анжелой. Ее лицо оставалось спокойным, почти ледяным.
— Он из настоящих? — спросил Данте, тихо, едва шевеля губами.
— Сейчас узнаем, — ответила она.
Анжела приподняла бровь, не сводя глаз с мужчины у входа. Высокий, в слишком темном пальто, с тонким кожаным портфелем. Не тот, кто обычно приходит проверить огнетушители или счетчики. Она кивнула официанту.
— Проведи его в заднюю комнату. Я сейчас подойду.
Она не спешила. Сняла передник, оглядела себя в зеркале за стойкой — собрала волосы потуже, выпрямилась. Потом шагнула за кулисы, в небольшой кабинет рядом с кухней. Там пахло бумагой, кофе и немного — напряжением последних недель.
Мужчина в пальто уже сидел, небрежно положив портфель на колени. Он встал при ее входе и протянул руку.
— Инспектор Рэндэл, — сказал он. — Пожарная служба Нью-Йорка.
Анжела даже не удосужилась ответным рукопожатием.
— Мы с вами уже встречались?
— Нет, мэм. Но у нас был сигнал, что помещение не соответствует требованиям по эвакуационным выходам.
Она едва заметно улыбнулась. Вежливо. Осторожно.
— Странно. Последнюю проверку мы прошли без замечаний. Буквально в ноябре.
— Значит, кто-то решил пересмотреть результаты, — ответил он, пожимая плечами. — Или у вас появились новые обстоятельства.
Анжела села напротив, сцепив пальцы.
— Что именно вы хотите увидеть?
— Все. Планировку, документы. И — с вашего разрешения — подвал.
Это последнее слово прозвучало как намеренно сделанное ударение. Подвал. Сердце заведения. И, если кто-то знает, что искать, — центр всех «новых обстоятельств».
Анжела не изменилась в лице. Ни дрожи, ни тени беспокойства.
— Конечно, инспектор. Но с одним условием.
Он прищурился.
— Слушаю.
— Вы покажете мне свое удостоверение. И дадите мне пять минут, чтобы я пригласила мужа. Бар — его по документам. Он должен быть здесь.
Мужчина колебался. Потом полез в карман пальто и вынул бумажник. Все было в порядке. Почти.
Анжела посмотрела внимательно. Имя. Подпись. Печать.
И все равно — что-то было не так.
— Подожду здесь, — сказал он. — Но не слишком долго, синьора Россо.
Анжела вышла в зал и молча кивнула одному из официантов, тот метнулся через заднюю дверь. Данте был где-то поблизости — всегда. Она