» » » » Опасные игры - Джей Ти Джессинжер

Опасные игры - Джей Ти Джессинжер

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Опасные игры - Джей Ти Джессинжер, Джей Ти Джессинжер . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 52 53 54 55 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
малышей в кроватки. Затем стоим рядом и в благоговейном молчании смотрим на великолепные личики, которые мы создали. Все эти идеальные пальчики на руках и ногах.

Я знаю, что я самый везучий человек на свете. В этой мозаике не хватает лишь одной детали, одного последнего кусочка, который сделает мое счастье полным… и хотя у меня все было спланировано заранее, этот момент кажется слишком священным, чтобы упускать его.

Я тихо говорю: — У меня есть кое-что для тебя.

Эва сухо усмехается: — Я знаю, ковбой. Попридержи коней еще на секунду.

— Я не об этом.

Она поворачивается ко мне с немым вопросом. Заметив, как пристально я на нее смотрю, она начинает тревожиться.

— О боже. Выкладывай быстрее, пока я не подумала о самом худшем.

— Залезь ко мне в карман.

Эва закатывает глаза.

— Дорогой. Разве я только что не просила тебя попридержать коней? Мы в детской, ради всего святого!

— Женщина, — говорю я твердо, поворачивая ее к себе и беря ее лицо в ладони. — Сделай хоть раз то, что тебе велят, и залезь. В мой. Карман.

Она кривится. Но происходит чудо, и она уступает.

— Ладно. Поскольку на этих конкретных штанах всего два кармана, а не двадцать два, как обычно, я залезу. Но если ты там где-то стратегически прорезал дырку, мистер…

Мой тяжелый вздох заставляет ее улыбнуться. Но когда ее рука проникает в мой правый карман, улыбка застывает на губах. Она нащупывает предмет, и ее глаза расширяются. Нежно сжимая ее лицо в ладонях, я говорю: — Я знаю, ты не хотела ничего масштабного, но я ничего не мог с собой поделать.

Медленно, дрожащей рукой, она вынимает из моего кармана маленькую черную бархатную коробочку и замирает, глядя на нее.

Эва не хотела идти под венец с огромным животом, а вариант с судом отпал, потому что, по ее словам, мать перевернулась бы в гробу, узнав, что ее единственный ребенок не венчался в церкви. Поэтому мы договорились подождать рождения двойняшек, прежде чем обсуждать это снова. Что ж, дети родились. И я больше не могу ждать.

Я слегка касаюсь ее губ своими и шепчу: — Эва. Любовь моя. Наши души уже связаны. Моя жизнь связана с твоей, как и мое сердце, навеки. Давай скрепим это узами брака. Выходи за меня.

По ее щекам беззвучно текут слезы. Она шмыгает носом, а затем шепчет: — Мне кажется, я должна сначала взглянуть на кольцо, прежде чем дам окончательный ответ. Потому что если твой вкус в украшениях такой же, как в одежде…

Я прижимаюсь к ней губами и целую так, что ни один из нас никогда этого не забудет. В основном потому, что в какой-то момент Эва начинает рыдать и выкрикивает: — Да!

От чего малыши просыпаются и начинают плакать.

И вот мы уже плачем все вместе, но мы с Эвой улыбаемся сквозь слезы.

Конец трилогии

Перевод книги выполнен каналом Elaine Books.

Если вам понравилась книга, то поставьте лайк на канале, нам будет приятно.

Ждем также ваших отзывов.

БЛАГОДАРНОСТЬ

Какое же это было путешествие. На протяжении трех книг я переживала за Наза и Эву всей душой, пропуская их боль через себя, и теперь, когда все закончено, мне и грустно, и радостно; я истощена и воодушевлена одновременно. Я искренне желаю им той радости и покоя, которые они заслужили. Видит Бог, они их выстрадали.

Спасибо моему замечательному редактору в «Montlake Romance» Марии Гомес за твой такт, профессионализм и поддержку. Я ценю тебя больше, чем ты можешь себе представить. Мелоди Гай, мой контент-редактор, ты гений, без которого мои книги не были бы и вполовину так хороши. Тебя я тоже безмерно благодарю. Моей команде в «Montlake» и «Amazon Publishing» – включая литературных редакторов, корректоров, отдел маркетинга и всех, кто там усердно трудится – искреннее спасибо за все, что вы делаете, чтобы мои работы становились лучше и находили путь к читателям.

И раз уж речь зашла о читателях: без вас моя карьера бы не состоялась. Спасибо всем, кто покупает эту книгу, и моим давним читателям, которые находят столько добрых слов для людей, которых я выдумываю у себя в голове. Я буду и дальше делиться своими историями до тех пор, пока вам будет интересно их читать.

Спасибо моим родителям, которые были заядлыми читателями и привили мне любовь к книгам на всю жизнь. Спасибо моему мужу Джею – ты опора моей жизни и лучший мужчина из всех, кого я встречала. Я бы никогда не написала все эти романы без твоей непоколебимой веры в меня. Твое терпение и оптимизм – истинное благословение.

И напоследок благодарю сестру Мэри Клэр, которая много лет назад преподавала мне катехизис. Я знаю, вы считали меня нечестивой и безнадежной, но ваши уроки о божьей благодати помогли мне создать единственного по-настоящему глубоко верующего персонажа в моих книгах. Вера Эвы давала ей силы – вероятно, те же силы, что требовались вам, чтобы отвечать на мои бесконечные еретические вопросы. Оказывается, я все-таки слушала.

Заметки

[

←1

]

В английском языке есть целая серия «садистских» загадок про людей без рук и ног, где имя зависит от того, где этот человек находится:

Как зовут парня без рук и ног в бассейне? — Боб (от слова bob – качаться на воде, поплавок).

Как зовут парня без рук и ног на стене? — Арт (от слова art – искусство, картина).

Как зовут парня без рук и ног в пруду? — Лили (Водяная лилия или Кувшинка).

[

←2

]

Цветы. Торт. Продовольствие. (перев. с польск.)

[

←3

]

Вы в порядке, мисс? (перев. с исп.)

[

←4

]

Я в порядке, спасибо. (перев. с исп.)

[

←5

]

Большое спасибо, мадам. (перев. с исп.)

[

←6

]

Соедини их вместе. Да, хорошо. (перев. с исп.)

[

←7

]

Встаньте прямо. (перев. с исп.)

[

←8

]

Здравствуйте, мистер Наз! (перев. с исп.)

1 ... 52 53 54 55 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн