Любовь под напряжением - Кейси Стоктон
Но когда я наконец добралась до дома, я поняла одну вещь: независимо от наших договорённостей, я точно не хочу, чтобы он встречался с другими девушками. Я хочу быть единственной, о ком он думает, чью руку держит.
Когда я припарковала грузовик перед домом, я достала телефон и написала ему сообщение.
Джун: Могу я увидеть тебя сегодня вечером?
Такер: Хотел бы, но Дасти приезжает на тренировку с лассо.
Джун: Завтра?
Такер: То же самое. Мы тренируемся каждый вечер до игры в пятницу. Я плохо выступил на последнем родео, так что мы решили поработать больше.
Джун: Я совсем забыла про родео. Может, тогда после этого?
Такер: Хочешь пойти со мной?
Джун: Посмотреть, как ты работаешь с лассо?
Такер: Да. Командное родео с Дасти в Билере.
Билер. Брр. Значит ли это, что там будет Мэдди? Как спросить об этом, чтобы не выглядеть молодой, незрелой и раздражающей?
Такер: Ты можешь приехать ко мне после того, как Дасти уедет.
Это звучало гораздо лучше.
Джун: Конечно. Просто дай знать, когда.
Выйдя из грузовика, я направилась в дом, чтобы забрать отца, но мой телефон завибрировал снова. Я достала его и не смогла сдержать улыбку.
Такер: Жду с нетерпением встречи.
Джун: Это взаимно
Отец был у себя в комнате, когда я зашла в дом.
— Ты почти готов? — спросила я. — Нам надо выезжать через десять минут.
— Конечно.
Я задержалась в гостиной.
— Пап? — позвала я. — Можно показать тебе кое-что перед тем, как мы уйдём?
Он вышел, опираясь на ходунки.
— Что такое?
— Просто несколько идей, — сказала я, садясь на диван и вытаскивая ноутбук. Открыв файл с пометкой Бейкер Букс, я начала объяснять: — Сегодня в магазин зашла одна женщина и упомянула, что едва нашла его. Я думаю, было бы полезно обновить фасад. Я также завела аккаунты магазина в соцсетях, чтобы добавить ещё один рекламный канал, и сделала листовки для книжного клуба, который можно проводить ежемесячно.
Отец молча смотрел на меня.
— Нелли уже согласилась взять на себя организацию книжного клуба. Или хотя бы вести обсуждения. Это отличный способ увеличить продажи конкретной книги каждый месяц, чтобы сдвинуть с места залежавшиеся запасы, и привлечь больше людей в магазин. Возможно, мы могли бы обсудить программу лояльности или рассыл…
— Джун, — перебил меня отец, его голос был осторожным и тихим. — Это слишком.
— Да нет, совсем не слишком, — я отмахнулась. — Думаю, ты сам увидишь, что, добавив ещё совсем немного усилий, можно привлечь больше клиентов и снова сделать магазин прибыльным.
— Нет, ты не понимаешь, — он закрыл глаза. — Я его продал, Джун.
Моё тело будто лишилось веса, а шок проник во все уголки моего сознания.
— Как? Кому? Когда?
— Мистеру Фелтону. Он хочет здание.
Это было хуже всего. Мистер Фелтон владел антикварным магазином по соседству.
— Значит, это больше даже не будет книжный магазин? И что теперь там будет? Ещё больший антикварный магазин?!
— Я не знаю. Скорее всего. Это было очень щедрое предложение, намного больше, чем стоит сам магазин. Я не мог отказаться. Мне нужно думать о будущем.
Теперь всё стало на свои места. Почему он не хотел, чтобы я тратила время и энергию на улучшение магазина. Когда он отпустил мою маму, свой гнев и прошлое, я не осознала, что это также включает её книжный магазин.
Но это больше не был её магазин. Это был наш магазин. Бейкер Букс буквально носил моё имя, а не её. И только вернувшись сюда в последний месяц, работая над его возрождением, я поняла, сколько у него потенциала, как уютно и тепло я себя здесь чувствую.
Моё тело казалось, будто оно медленно падает, хотя я сидела абсолютно неподвижно на диване. Потеря магазина казалась разрушительной. До этого момента я не осознавала, что в моей голове сложилась картина будущего, включающего меня, этот город и этот магазин. В моих мыслях я представляла, как каждый день занимаюсь дизайном обложек за маленьким столиком в Бейкер Букс, а потом возвращаюсь домой к Такеру.
Именно это будущее я хотела. И теперь я ясно это понимала. Иногда ты не замечаешь ковёр, пока его не выдёргивают из-под ног.
— А что с Нелли? — спросила я, глядя в его грустные глаза.
— Она ещё не знает.
У меня отвисла челюсть.
— Ты издеваешься?
— Всё случилось совсем недавно. Они прислали предложение как раз перед твоим приездом, и я согласился.
Я резко повернулась к нему.
— Подожди. Ты просто принял предложение или уже подписал бумаги?
Губы отца сжались в тонкую линию.
— Мы ещё не подписали финальные документы, но я дал слово.
А он был человеком слова. Я это понимала. Но здесь… здесь это был просто бизнес.
— Ты не обязан доводить это до конца. Когда подписывать?
Он выглядел неуверенно.
— На следующей неделе.
Я едва сдержала насмешливое фырканье. Серьёзно? Что он планировал делать? Попросить меня отвезти его в контору или куда-то ещё, где проводят такие сделки, ничего мне не сказав? Честно говоря, я должна была догадаться, что что-то не так. Он не хотел, чтобы я помогала с магазином, и, как оказалось, был мастером скрывать секреты — вроде своих отношений с Нелли.
Но я не собиралась сдаваться так просто.
— Дай мне неделю, — сказала я.
Он откинул голову на кресло и закрыл глаза.
— Я уставший старик, Джуни.
— Нет, не старик. Ты просто восстанавливаешься после операции. Мы оба знаем, что ты собираешься вернуться к своему хобби уже в следующем месяце.
Он посмотрел на меня. Ладно, здесь я была права.
— Только одна неделя, — настаивала я. — Если за это время я смогу привлечь людей в магазин и продать достаточно книг, чтобы доказать, что его стоит сохранить, тогда ты продашь магазин мне.
Он выпрямился.
— Что?
— Я не прошу тебя оставлять магазин, если ты сам этого не хочешь. Если ты хочешь взять деньги и стать фермером — пожалуйста. Но я хочу этот магазин.
— Это большие деньги, Джун.
— У меня есть деньги.
— Большие деньги.
— Ладно, больших денег у меня нет, но я могу их найти, — ответила я.
Разве для этого не существуют банки?
Отец покачал головой и начал подниматься, опираясь на ходунки.
— Я не знаю.
— Только одна неделя, пап. Пожалуйста. Позволь мне доказать, что этот магазин может работать.
Он навис