Там, где кричат тихие сердца - Виктория Холлидей
— Я вызвал врача, он привезет морфин.
Андреас хрипло отвечает:
— Мне не нужен морфин.
— Ты меня не наебешь, Андреас. Я знаю, как тебе больно. К тому же морфин хотя бы удержит тебя от лишних движений. — Его брови взлетают вверх, словно он бросает Андреасу вызов.
Я кладу ладонь на руку Андреаса и улыбаюсь Эрроу:
— Я прослежу, чтобы он не двигался.
— Люди Бенито уже в пути. Они уберут все тела, — говорит Эрроу нам обоим.
Я поднимаю взгляд.
— Сколько?
— Двенадцать.
Я киваю. Я убила как минимум шестерых из них.
Тошнота снова подступает к горлу. Я убийца. Настоящая убийца. Мои руки в крови.
Я хочу сделать мир лучше для тех самых мужчин, которых только что прикончила. Для тех, кто, скорее всего, когда-то был мальчишкой на улице, без будущего, без дороги, и не по своей вине.
Андреас замечает, как резко меняется мое настроение.
Его голос звучит хрипло:
— Это была самооборона, Сера. Они бы убили тебя, если бы ты не выстрелила первой.
Я заставляю себя улыбнуться:
— Я знаю.
Потом я смотрю в глаза своему мужу, вижу в них целый мир любви и трезво понимаю:
— Я бы сделала это снова.
Глава 44
Андреас
Я не могу отвести взгляд от своей жены. Зеленое атласное платье собралось складками вокруг ее колен, с одного плеча соскользнула мешковатая кофта, а босые ступни покрыты засохшей кровью. Моей кровью. Волосы перехвачены сзади, но растрепались, а по щекам размазано нечто, похожее на муку.
Она только что обнажила свою душу, и в этот момент она была красивее, чем когда-либо. Я никогда не забуду тот миг, когда она шагнула в комнату, держа в руках мое самое смертоносное оружие. Моя босоногая Джессика Рэббит22 в атласном платье, держащая пулемет. Одна эта мысль могла бы сделать меня твердым, если бы не шрам в шесть дюймов, только что прорезавший мою грудь.
Я не могу поверить в то, что она только что сделала там, ради меня. Ради нас. Она не послушалась моего приказа оставаться в оружейном подвале, конечно, не послушалась. Но если бы она осталась, я был бы уже мертв.
Она еще и обращалась с оружием, как ебучий, блять, профи, но я ей этого не скажу. Это была удача новичка, и я не верю, что она сможет одинаково уверенно справиться с каждым стволом. Я отправлю ее на стрельбище, как только все вернется к относительной нормальности.
— Даже не думай отчитывать меня за то, что я сделала, — она выгибает бровь и поджимает губы.
— Хорошо, не буду. Но я все равно накажу тебя, как только вернется сила в моем теле.
Она хмурится.
— За что?
— За то, что ты сняла со стены мою любимую винтовку М27. Она обошлась мне в крайне неприятное общение с международным торговцем оружием и в мой любимый Rolex.
— Когда я отдала оружие твоему брату, оно еще работало, — говорит она, надув губы. — Так что если оно сломано, то в этом виноват Бенито.
Ее дерзость вызывает у меня улыбку.
— Что именно я сломал? — низкий голос Бенито раздается в комнате еще до того, как он появляется.
Я бросаю на жену лукавый взгляд. Интересно, как она теперь выкрутится.
— Я всего лишь сказала, что если драгоценная М27 моего мужа сломана, то это сделал ты, а не я.
Взгляд Бенито скользит между мной и Серафиной, и выражение его лица словно говорит: «Черт возьми, на ком ты женился?»
Бенито расправляет плечи и подходит ко мне, глубоко засунув руки в карманы.
— У меня есть для тебя подарок.
Я поворачиваю голову к нему.
— Для меня?
— Да, брат.
Мы обмениваемся взглядами. Это напоминает мне то время, когда мы были детьми и отец тащил нас на одну из своих безрассудных вылазок. Иногда один-единственный «взгляд» через переполненную комнату или набитую людьми машину был самым понятным способом общения. И именно так мы общаемся до сих пор.
— Где?
Бенито перекатывается с пятки на носок.
— В багажнике.
— Живой?
Бенито проводит большим пальцем по губам.
— Едва.
Я смотрю на жену. Справится ли она с этим? Я ведь сделал все, чтобы этот дом стал для нее таким же родным, как и для меня. Она чуть заметно кивает.
— Тащи его сюда, — говорю я.
Бенито коротко кивает, выходит из гостиной и окликает Эрроу. Спустя несколько минут они возвращаются, таща в гостиную полумертвого, избитого и окровавленного старика. Того самого, что всего несколько недель назад появился на подъездной дорожке и оскорбил меня. И того самого, что только что собрал небольшую армию, чтобы обмануть мою жену и убить меня.
Он едва держится на ногах, поэтому Эрроу и мой брат поддерживают его, каждый подхватив за руку.
— Смотри на меня, — рявкаю я. Мой голос такой низкий, будто сделан из гравия.
Похоже, силы окончательно покинули его, и тогда Бенито обхватывает ладонью подбородок отца и поднимает его голову, пока его взгляд не встречается с моим.
Я смотрю на Серу, которая стоит у двери. Одного многозначительного взгляда хватает, и она пересекает комнату, осторожно усаживая меня. Левый бок разрывает боль, но она не отвлекает меня от животного, которое словно вонзило кинжал в мое сердце, когда мне было всего восемь. Именно тогда он впервые заставил меня убить человека.
Для его авторитета это не значило ровным счетом ничего, но для меня все изменилось. В одно мгновение я стал бессердечной машиной, лишенной чувств. Я исполнял приказы отца, не задавая вопросов, но при этом впитывал все вокруг, как губка. Я учился мелочам: как держать оружие правильно, а не так, как он показывал. Как лгать так, чтобы верили. Как красть и как обманывать. Я стал преступником, которого сам уважал, а не тем, каким хотел меня видеть отец.
Когда его люди начали смотреть на меня, ожидая указаний, а не на него, он приставил нож к моему горлу. Пустой взгляд в его глазах доказал, что он действительно убил бы меня, если бы я не оттолкнул его с силой, которой у него никогда не было. После этого я ушел. Он не испытывал такой ревности к моему брату, поэтому за Бенито я не переживал, но все равно продолжал наблюдать.
Его глаза остаются такими же пустыми, когда он смотрит на меня сейчас, но в них мелькает искра торжества, словно он хотел,