Семена Перемен - Егор Александрович Данилов
Вот говорят же: не лезь в чужие дала, проблем не оберешься. И что его опять понесло в эту треклятую деревню? Мечник зло выругался. Кажется, самый простой способ разобраться в происходящем — задать несколько вопросов Фэн Сяомин. Он обещал больше не появляться. Но разве ситуация не изменилась? В конце концов, нужно вернуть бусы, если они ее, и расспросить о кукле.
Цзиньлун поднялся и уверенно пошел в сторону деревни. Он не знал, где живет староста, но всегда можно спросить. Уж это местные должны знать наверняка.
— Эй, уважаемый! — окликнул старика, пропалывавшего грядки рядом с одним из домов.
Тот обернулся, глянул неприветливо.
— А не подскажите ли доброму человеку, где найти старосту?
— Так недавно проходил. Домой шел, аль куда.
— И где же мне найти его дом?
— Ежели по дороге-то этой идти, то прямо-прямо и на месте. Дом большой, двух этажей, не промахнешься.
— Спасибо, дагэ.
Цзиньлун откланялся. Покосившиеся дома скоро сменились более презентабельными строениями: стены покрыты побелкой, веранды украшены резными оградами, на крышах — черепица. Лиса бежала рядом, поджав хвост. Что-то явно ее беспокоило.
— Лули, не грусти. И не такое проходили.
Похоже, лиса не была так в этом уверена и недовольно мотнула хвостом.
Вскоре вышли к двухэтажному дому. Тот явно выделялся на фоне остальных строений: судя по всему, староста был человеком расчетливым и не гнушался использовать свое положение. Около дома стояли двое. С удивлением Цзиньлун признал обоих: Фэн Сяомин говорила о чем-то с тем чиновником из Янгчанси, у которого мечник «обменял» одежду на деньги.
— Так, пока придется обождать, — бросил мечник Лули, отворачиваясь и забирая вправо, на узкую тропинку между заборами двух участков.
Отойдя в сторону, Цзиньлун начал ждать, пока чиновник и Сяомин разойдутся.
* * *
Эта женщина, госпожа Фэн, привлекла все ее внимание. Красива. Но не ослепительной красотой, редким набором гармонично сочетающихся черт. Милое лицо. Здоровое тело. Правильная осанка. Но что-то еще. Где-то глубоко внутри. Нечто темное. Опасное. Древнее.
Демон? Может ли быть, что она действительно одержима? Вполне.
Вода. Ей нужна вода. Огляделась. Прислушалась. Неподалеку шумит река. Дух реки сильнее духа ручья. Станет ли он ее слушать? Стоит попробовать. Встала. Побежала прочь.
Вот и берег. Подошла к кромке воды. Опустила лапу. Холодная.
«Поможешь мне, когда я позову?» Тишина. «Ты поможешь мне?» В голове зашумело: «Что тебе нужно, маленькая ху́ли-цзин?» — «Помоги мне, добрый дух». — «Что тебе нужно?» — «Помоги мне понять, кто завладел женщиной из этой деревни, что за демон». — «Злобный гуй из рода земли, фэнь-ян. Это все, что я знаю». — «Ты поможешь мне?» — «Он слишком силен. Беги прочь, пока можешь». — «Но…» — «Беги прочь, маленькая хули-цзин, вот мой совет и моя помощь».
Дух замолчал. По крайней мере, она попыталась. Нужно уводить Возлюбленного из деревни.
* * *
Фэн Сяомин обняла чиновника и скрылась в доме. Тот развернулся и пошел по дороге в сторону Цзиньлуна. Как же его звали? Фэн Дэмин? Да ведь они родственники! Мечник подскочил на месте, шумно задев пустое ведро, некстати подвернувшееся под ногу. Дэмин увидел его и со всех ног бросился наутек. Цзиньлун сорвался следом. В руке сверкнул меч.
— Стой, — догнав, шепнул он на ухо чиновнику.
Тот, почувствовав спиной железо, встал как вкопанный.
— Сейчас мы тихо и спокойно отойдем куда-нибудь в сторону, чтобы поговорить, — зашептал мечник. — Ты меня понял?
Чиновник закивал головой.
— Отлично, между тех домов впереди нам будет вполне удобно.
Пошли друг за другом. Дэмин трясся, Цзиньлун настороженно смотрел по сторонам и старался не привлекать внимания.
— Кто она тебе? — спросил мечник, когда они сошли с дороги.
— С-сестра, — голос чиновника дрожал.
— Зачем ты в Вангджакуне?
— Мне нужны были деньги, пришлось занять у отца.
Цзиньлун порадовался: по крайней мере, чиновник не стал решать свои проблемы за счет других. Может быть, не так он и плох?
— Знаешь историю двух братьев? — перешел он к делу, чтобы не ходить вокруг да около.
— Юншена и Юйлуна?
— Да.
— Все в Вангджакуне слышали ее.
— И что ты о ней думаешь?
— Я стараюсь о ней не думать.
— Почему?
— Потому что… Послушайте, я не могу говорить про это. Это не моя тайна.
— Чья же?
— Какая разница? Что вам до братьев?
— Твоя сестра до сих пор печалится.
— Возможно, но разве это касается вас?
Про себя Цзиньлун заключил, что его это действительно не касается, но вслух говорить не стал.
— В самом деле, оставьте меня в покое. Оставьте в покое нашу семью. Оставьте в покое мою сестру. Вы не сможете ей помочь.
— Почему?
— Потому что… — он осекся. — Умоляю вас, не лезьте к ней. Вы только навредите. Ей, мне, себе.
— Почему?
Цзиньлун надавил на меч.
— Ай! — всхлипнул чиновник. — Зачем вы это делаете?
В его глазах стояли слезы.
— Затем, что хочу разобраться. — Лицо Цзиньлуна стало суровым. — Хочешь, я расскажу тебе свою версию событий? И, если я прав, кое-кому придется отправиться на рудники.
Чиновник молчал, руки тряслись от страха. Холодный металл на коже пугает многих. Почти всех.
— Я доберусь до правды, с тобой или без тебя. Но почти уверен, что вовсе не Юйлун убил Юншена. Думаю, это сделал твой отец. Он был против дружбы Сяомин с братьями и стал главным обвинителем Юйлуна. Очень удобно, когда хочешь отвести подозрения от себя. Кто-то должен быть наказан, и вот виновный найден. Ну что, я прав?
Глаза чиновника забегали быстрее.
— Он… Он не виновен. Он бы никогда… Он только хотел защитить… Сяомин.
— От кого? О чем ты говоришь? Продолжай!
Меч поднялся к горлу чиновника.
— Сяомин… Нет, нет! Это не ее вина. Это ее проклятье. Она не ведает, что творит. Да она даже не знает об этом! Понимаете?
Дэмин говорил сбивчиво и явно не хотел называть вещи своими именами. Понять его было сложно.
— Умоляю, сохраните это в тайне. Обещаете?
— О чем ты?
— Обещайте, сначала обещайте. Прошу вас.
— Да говори уже наконец!