По следам Духа Зимы - Микаэль Брюн-Арно
— В самом деле? — удивился Арчибальд. — Вы явно ошибаетесь, я никогда не…
Зрители начали переговариваться, на многих мордах появились скептические улыбки.
— Да, в самом деле! Книга, которую я имею в виду, увидела свет в прошлом месяце. Может быть, вы, сами того не замечая, вдохновились идеями автора. По меньшей мере, я надеюсь, что вы сделали это не нарочно. Так оно и было?
Мысли в голове Арчибальда закрутились с бешеной скоростью, он чувствовал, что его начинает подташнивать.
— Да нет, это совершенно невозможно, я никогда ничего подобного не читал! — попытался оправдаться лис. — О какой книге вы говорите, сударыня… Сударыня?
— Меня зовут Черепаха Тристана, — представилась его собеседница. — Мне невероятно повезло быть партнёром того самого автора, чьи идеи вы украли — партнёром по жизни и по творчеству. Хотелось бы, чтобы вы нашли в себе смелость признаться в содеянном перед всеми собравшимися.
— Это нелепая шутка… Я ничего не крал. Я описал то, что пережил в конце лета, и…
— Дорогие друзья, позвольте представить вам моего спутника Черепаху Финеаса, одного из величайших писателей и философов, родившихся в этом лесу…
Двери книжного магазина распахнулись, и, опираясь на буковую трость с позолоченным набалдашником, торжествующе улыбаясь, в зал вошёл Черепаха Финеас. Под приветственные крики своей сообщницы он важно подошёл к сцене, приподнимая свой цилиндр и раскланиваясь с собравшимися. И, надо признаться, два представителя земноводных вели себя настолько уверенно, что оба отважных представителя породы хищников, управлявшие «Книжным магазином Зелёного Бора», слегка оробели.
— Добрый вечер, дорогие друзья, дорогие книголюбы! Если кто-то из вас не узнал меня в моём новом обличье, представлюсь: я — Черепаха Финеас, писатель, влюблённый в наше прекрасное поселение. В прошлом мои произведения пользовались у вас большим успехом, а сегодня я хотел бы объявить вам о выходе моей новой книги — «Мой панцирь против твоего: я помогаю несчастному, страдающему Болезнью Забвения», история моего путешествия с дорогим моему сердцу другом Кротом Фердинандом!
— Это ложь! — возмущённо воскликнул Арчибальд. — Это я сопровождал Фердинанда в путешествии, и я могу это доказать, потому что… Потому что…
Он обвёл глазами зал, но никто из присутствовавших зверей не мог засвидетельствовать его правоту. Среди собравшихся не было ни Синицы Летуна, который как раз в этой время разносил вечернюю корреспонденцию, ни Кротихи Виолетты, которая вместе с сыном отправилась на ежегодную встречу антикваров, ни Филина Гедеона Дубравного, наслаждавшегося свадебным путешествием со своей возлюбленной Марией-Камелией, ни Сурчихи Иветты, занятой приготовлением ужина для тридцати пяти голодных сурчат в своей норе, ни даже Курицы Элизабет, опасавшейся, как бы кто-нибудь из её неловких постояльцев не устроил в её отсутствие пожар в «Приюте мастеров пера». На глазах у потрясённой публики отчаявшийся Арчибальд повернулся к единственному зверю, способному подтвердить его правоту. Но, увы, память этого свидетеля, ставшего жертвой Болезни Забвения, была такой же хрупкой, как изделия из необожжённой глины.
— Фердинанд, друг мой, вы должны кое-что вспомнить. Помните, как несколько месяцев тому назад мы с вами отправились на поиски Миры. В конце лета… Мы побывали на концерте на верхушке огромного тысячелетнего дуба, и провели несколько дней в «Приюте мастеров пера». Мы прошли долгий путь, мы… Вы же помните это, Фердинанд, правда же?.. Фердинанд? Вы меня слушаете?..
Маленький крот, сидевший с ногами на стуле, растерянно посмотрел на лиса.
— Мне очень жаль, сударь, но я ничего не помню… И, кстати, — продолжил он, указывая на Тристану и Финеаса, — эта пара кажется мне очень симпатичной. Я разве не с ними путешествовал…?
— Ну же, Фердинанд, сделайте усилие! — проворчал Арчибальд, подходя ближе к своему другу, чтобы докричаться до его сознания. — Постарайтесь вспомнить! Скажите… Скажите же хоть что-нибудь!
Перепуганный крот сжался в комочек на коленях Жерве. Разочарованные слушатели вокруг них стали подниматься со своих мест и потянулись к выходу, оставив книги на стульях. Неужели лис, способный накричать на старого больного крота, мог в течение нескольких недель сопровождать его в трудном путешествии?.. Ответ представлялся очевидным: такого просто не могло быть.
Черепаха Тристана, опираясь на лапу Финеаса, приблизилась к Арчибальду, бессильно наблюдавшему за уходом возмущённой публики. Перед тем как распрощаться, она жалостливо улыбнулась и пробормотала:
— Вот видите, господин Лис, стоит открыть правду, и всем сразу становится легче на душе…
Вокзал у Дуплистого ствола
Настал великий день! Бартоломео много месяцев старался не капризничать и хорошо вести себя, и вот, наконец, сегодня, как раз к началу праздника зимнего солнцестояния, Лисы Пимпренелла и Серафин должны были вернуться из своих странствий домой! Конечно, лисёнок прекрасно помнил, как ужасно закончился вчерашний вечер, но он никак не мог разделить печаль своего дядюшки. Арчибальд лежал на диване в гостиной под глициниями, закутавшись в старый заплатанный плед, и на все лады проклинал Финеаса и Тристану, перебирая при этом страницы своих «Записок».
— Ох, я же знал, что не следует мне писать эту книжку. Я гожусь только на то, чтобы продавать книги, — причитал он себе под нос, запихивая в пасть печенье с кардамоном. — Разве же я могу сравниться с дедушкой Корнелиусом, с его-то талантом, с его-то поэтичностью! А ведь я так радовался, когда получил приглашение в историческую «Библиотеку Елового леса», и собирался пойти туда. Я же никогда раньше не бывал ни в одной библиотеке, кроме как у нас в деревне. Да разве же я теперь смогу туда сунуться, после такой-то катастрофы? Я откажусь! Да, думаю, так будет лучше. Да и кто же захочет читать книгу лжеца и самозванца?
— Они все поймут, что ошибались, дядя Арчибальд, — ответил Бартоломео. — Я не читал роман Финеаса, но, думаю, он просто нашёл какой-то способ скопировать твои «Записки», вот только никак не соображу, как ему это удалось. Всё уладится, я уверен.
Несмотря на поддержку племянника, Арчибальд никак не мог решиться покинуть своё уютное убежище, где он с таким наслаждением жалел себя. Бартоломео с тяжёлым сердцем натянул рукавицы, обмотал шею шарфом и отправился в сад искать деда. Жерве,