Драмы - Гуго фон Гофмансталь
Проехала так близко, что рукой
Больную ногу он убрал поспешно.
С раскаяньем я вспоминаю это.
Браччио.
С тобою рядом ехал он тогда?
Смотрит на нее.
Дианора (тоже смотрит на него, понимает его взгляд, с ожесточением).
Тогда и прежде, да, тогда и прежде,
Так часто… и так редко, страшно думать!
Как тонко счастье! Мелко, как вода
В реке, где на колени нужно стать,
Чтобы она покрыла только плечи.
Браччио.
Кто знал об этом в доме, среди слуг?
Дианора молчит.
Браччио делает пренебрежительное движение рукою.
Дианора.
Как ложно ты сейчас истолковал
Мое молчанье! Знаю разве я,
Кто знал об этом? Разве я скрывала?
Ты думаешь, что я из женщин тех,
Которые запрятывают счастье
За своднями и слугами?.. Нет, нет,
Не знаешь ты меня. Так слушай, помни:
Раз в жизни женщина имеет право
Так жить, как я последние недели.
Когда ее окутывала гордость,
Как неприступный щит – имеет право
Раз в жизни покрывало то сорвать
С лицом пылающим как солнце. Дважды
То пережить – ужасно, невозможно,
Со мной, ты знаешь, это не случится.
Кто знал об этом, спрашиваешь ты?
Твой брат!.. Он должен знать, спроси его!
Голос ее меняется, звучит странно, по-детски горделиво.
В июле, в самый праздник Магдалины,
На свадьбе у Франческо Киерегати,
В тот день, когда себе ты ранил руку,
Я помню хорошо тот день. В беседках
Обедали мы, там у них беседки
Чудесные вдоль озера стоят…
Сидел со мной он рядом, а напротив
Сидел твой брат. Нам подали плоды,
И Палла поднял блюдо золотое,
Тяжелое, – держал передо мной,
Чтобы взяла я персики… мой взор
Прикован был к его рукам, желаньем
Томилась я безумным – перед всеми
Поцеловать покорно эти руки!..
Твой брат коварный – он не глуп – заметил
Тот взгляд, мое желанье угадал
И побледнел от гнева, тут собака
Большая подошла, тереться стала
О руку левую мою, ласкаясь,
Твой глупый брат рассвирепел, ударил
Ногой собаку эту, потому
Что у него кинжала не случилось,
Чтобы ударить друга моего…
А я смотрела и смеялась громко,
Я гладила собаку и смеялась.
Смеется так громко, что каждый миг этот смех может перейти в рыдание или крик. Браччио как будто прислушивается.
Дианора (тоже прислушивается, ее лицо выражает напряженный ужас. Но вскоре, не в силах будучи выносить молчание, она снова начинает говорить точно в бреду).
Кто видел, как хожу я, как смеюсь,
Мог догадаться. Разве не иначе
Ходила я? и разве на коня
Садилась так, как прежде? нет, я мчалась
В блаженстве!.. я смотрела на тебя,
На брата твоего, на мрачный дом —
И было мне легко, как будто крылья
Меня носили тихо над землею,
Деревья плыли мне навстречу, солнце
Плясало в ветках яркими лучами…
На воздухе, в саду, дороги все
Вели к нему… Так сладок был испуг —
Из-за дверей ежеминутно он…
Мог он… из каждого куста… куста…
Речь ее срывается, она в смертельном ужасе смотрит, как Браччио затягивает позади себя занавес. Ее глаза чрезмерно расширились, губы безостановочно шевелятся.
Мессер Браччио (не громко и не тихо, не сильно и не слабо, непроницаемо).
Когда бы в эту пору я, твой муж,
Случайно не зашел в твои покои
Взять мази для своей больной руки —
Что стала бы ты делать? Отвечай.
Дианора (смотрит на него растерянно, не понимает вопроса, хватается рукою за лоб, протягивает в левой руке лесенку, потрясает ею перед его глазами, роняет на пол балкона, лесенка остается прикрепленной к крюку, кричит).
Что делать? так ждала бы! да, ждала!
Простирает руки, как опьяненная, поворачивается и бросается по пояс на перила, протягивает руки, волосы ее падают через голову.
Мессер Браччио быстрым движением отрывает кусок рукава и обертывает им правую руку. С быстротою и ловкостью дикого зверя на охоте он схватывает обеими руками лесенку, которая лежала на полу балкона, как темная веревка, делает петлю, накидывает ее на голову своей жены, тянет ее кверху к себе.
Занавес быстро падает.
Свадьба Зобеиды
ДРАМАТИЧЕСКОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ В ТРЕХ КАРТИНАХ
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Богатый купец.
Зобеида, его жена.
Бахтьяр, ювелир, отец Зобеиды.
Мать Зобеиды.
Шалнассар, торговец коврами.
Ганэм, его сын.
Гюлистана, вдова корабельщика.
Невольник-армянин.
Старый погонщик верблюдов.
Садовник.
Его жена.
Барам, слуга купца.
Должник Шалнассара.
В старинном городе Персидского царства. Вечер и ночь после свадебного пира богатого купца.
КАРТИНА I
Спальня в доме богатого купца. В глубине сцены альков с темными занавесками. Слева дверь, справа маленькая дверь в сад и окно. Горящие свечи. Входит купец и его старый слуга Барам.
Купец.
В жене ты не заметил ничего?
Слуга.
Заметил? что?
Купец.
Она не весела.
Слуга.
Она степенна. Труден этот час
И самой легкомысленной, подумай.
Купец.
Другие тоже… Приказал я свеч
Внести еще… и что ж! еще грустнее
За свадебным столом как будто стало…
Как маски улыбались все, ловил я
Их мрачно-сострадательные взгляды…
Отец ее – я видел – временами
В угрюмое раздумье погружался
И сам себя старался разбудить
Неловким смехом.
Слуга.
Добрый господин!
Не терпят люди тихого блистанья
Таких часов. Привыкли все возиться
С житейскими и близкими делами.
Наступит день такой – мы видим вдруг,