Драмы - Гуго фон Гофмансталь
После всего, что здесь произошло!
Бросается в отчаянии на пол.
Кричать я буду, чтобы этот дом
Проснулся весь со всем своим бесчестьем!
Лежит и стонет.
Тебя я так любила!.. и меня
Ты растоптал!
В глубине сцены появляется старый невольник, гасит свечи, поднимает упавший плод, ест его.
Ганэм (в бешенстве хлопает в ладоши).
Убрать ее скорей!
Тут женщина, кричит она, – не знаю
Ее совсем. Что нужно ей?.. Богач
Купил ее себе, она сбежала,
Все перепутала, – уверить хочет,
Что продал мне ее богатый муж…
Дурак он просто. Больше ничего.
Подходит к ней с насмешливым состраданием.
Доверчивы по глупости вы слишком.
Вы сами виноваты, а не мы.
Вставай же, да скорей. Дразнить не стану.
Зобеида (поднимается, ожесточенным голосом).
Так. В прошлом – пустота. И впереди
Все тоже. Как устала я сегодня! Забыть?..
Другие могут, но не я.
Стоит.
Прочь, прочь! Куда идти, теперь я знаю.
Уйти скорей.
Невольник медленно спускается по лестнице вниз.
Ганэм.
Тебя я не держу.
Дорогу знаешь? Нет?
Зобеида.
Дорогой прежней
Опять идти?..
Содрогается.
Пусть он меня проводит,
Старик. Одна идти я не могу.
Ганэм идет в глубину сцены за невольником.
Зобеида.
Мне кажется, как будто на одежде
Моей остались грязные следы
Чумы ужасной пьянства и разврата —
Я не могу сорвать ее с себя!
Да,умереть. Тогда пройдет все это.
Не думать об отце, чтоб тени мыслей
Не помешали мне! Могу ли я
Остаться в этом теле загрязненном?
Ганэм с невольником у авансцены.
Запомни: это богача Хораба
Жена. Ты понял?
Старик (кивает головой).
Богача… жена!
Ганэм.
Ее проводишь ты.
Старик.
Куда?
Ганэм.
Домой.
Старик кивает.
Зобеида.
До каменной ограды. Дальше знаю
Сама, куда идти. Проводит он?
Да, очень хорошо. Пойдем, старик.
Ганэм.
Ступайте через сени. Знает он,
Как здесь пройти.
Зобеида.
Да, хорошо. Он знает,
Как здесь пройти?.. Да, хорошо. Идем.
Уходят в дверь направо. Ганэм поспешно оборачивается и поднимается по лестнице вверх.
Превращение.
КАРТИНА III
Сад богатого купца. С правой стороны авансцены идет высокая каменная отрада налево, в глубь сцены. В ограде видна маленькая решетчатая калитка, к которой ведут ступени. Слева между деревьями вьется дорожка. Раннее утро. Кусты и трава обильно цветут. На авансцене садовник и его жена. Они принесли на ручной тачке нежные цветущие растения и заняты пересаживанием их в приготовленную почву.
Садовник.
Они идут. Нет, это господин.
Жена.
Перед восходом, после брачной ночи
В саду один? Возможно ль!
Садовник.
Замолчи. Идет сюда.
Купец (медленно выходит слева).
Ужасен этот час:
Еще не встало солнце, в мертвом свете
Стоят деревья. Будто этот мир
Я вижу в отражении холодном
В бездушном зеркале. О, если б все
Цветы увяли! Если бы мой сад
В болото превратился! если б в нем
Тела его деревьев мертвых гнили
И вместе с ними я.
Срывает ветку, обрывает на ней цветы, останавливается, роняет ее.
Не стыдно ль мне!
Глупец смешной! старик смешной и жалкий!
Не сесть ли мне к ручью, бросать венки
И плакать над водой?
Медленно идет, невольно прикасается рукою к груди.
Железным пальцем
Судьба стучит в израненное сердце.
Года идут, но заковать его
Не могут в крепкий панцирь.
Идет дальше, не замечая садовника, который снимает свою соломенную шляпу. Останавливается, смотрит вопросительно на садовника.
Садовник.
Господин!
Слуга твой, Шериар, второй садовник!
Купец.
Да, Шериар?.. А это кто – жена?
Садовник.
Да, господин.
Купец. Она так молода,
Атыужстар. Я помню: приходил
Тысжалобой. Она… и с нею… кто-то…
Садовник.
Погонщик мулов.
Купец.
Так. Его прогнал я.
Она бежала с ним.
Садовник (с глубоким поклоном).
Тебе известны
Пути священных звезд, и все же помнишь
Ты, добрый, червяка у ног твоих.
Так было, господин! Теперь она
Ко мне вернулась и живет со мной.
Купец.
Живет с тобой!.. он бил ее!.. а ты?
Отворачивается, в голосе его слышна горечь.
Так! сядем вместе на траву, сюда,
Рассказывать друг другу станем это!
Живет он с нею! обладает ею!
Ведь обладанье – все!.. Глупец! вся жизнь
Ведь низменна! Как презирать ее!
Уходит быстро направо.
Жена.
О чем он говорил?
Садовник.
Так. Ни о чем.
Зобеида и погонщик вер блюдов появляются за решетчатой калиткой.
Жена.