» » » » Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола

Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола, Иван Стодола . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 6 7 8 9 10 ... 158 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
И, когда меня привели сюда, я не впал в отчаяние, а подумал: вот здесь твоя невиновность будет доказана. И это сознание ободряет меня и дает мне чувство полного душевного покоя.

А д а м. А не скучаете?

Й о ж к о (добродушно). Но почему бы мне скучать — ведь меня постоянно навещают. То пан следователь придет побеседовать со мной, а вслед за ним — пан доктор. Вчера меня сфотографировали — анфас и в профиль, обещали дать фотокарточку. Я обрел превосходную вещь, укрепившую меня. Я имею в виду Евангелие от Матфея: отдайте кесарево кесарю и божие богу. И теперь я уверен в том, как мне следует поступать.

А д а м (Йожке на ухо). Но ведь следствие-то идет.

С т р а ж н и к. Говорите громко, а то прекращу свидание.

А д а м. Ну хорошо, я же ничего дурного не говорю. У нас в квартире был обыск, даже в перинах переворошили.

Й о ж к о. У вас? Может, у меня?

А д а м. Везде, ищут те деньги.

Й о ж к о. Я был бы так рад, если бы нашли! А как поживает барышня Верка?

А д а м. Бедняжка, все вздыхает и плачет.

Й о ж к о. Бедняжка? Но отчего же?

А д а м. Но ведь она тоже на подозрении, вы же знаете.

Й о ж к о. Быть не может! Я же все объяснил.

А д а м. Ее допрашивали до полуночи.

Й о ж к о. Несчастное создание!

А д а м. Сказали: или внесете деньги, или сюда, в холодную.

Й о ж к о. О, замолчите!

А д а м. Отец снял с книжки десять тысяч, которые отложил на приданое дочери, и ее оставили на свободе. Теперь у нее, правда, нет квартиры, потому что пан управляющий домом сразу, как только отец умер, нанял другого привратника.

Й о ж к о. Разве он умер?

А д а м. А я вам не говорил? Он был ужасно расстроен тем, что полиция тягает его дочь и что весь город ее подозревает.

Й о ж к о. Весь город?

С т р а ж н и к. О процессе говорить не разрешается.

А д а м. Но ведь мы, извините, только о дворнике. Одним словом, от расстройства из-за этой сберегательной книжки он напился до положения риз, и в одну из ночей его хватил удар.

Й о ж к о. Как это ужасно! Передайте ей, чтобы она не теряла веры, в справедливость.

Стук в дверь.

С т р а ж н и к. Тихо, давать поручения запрещено. (Открывает дверь, с кем-то переговаривается, потом.) Пан Пучик, пришел пан следователь.

Й о ж к о. Видите, как быстро здесь идет время. Так всего вам хорошего, Адамек, и передайте барышне мое сердечное сочувствие. Бедняжка.

А д а м. Прощайте, и желаю, чтобы вас выпустили поскорее. (Уходит.)

Й о ж к о. Через неделю я буду на свободе.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Т е  ж е, с л е д о в а т е л ь, с е к р е т а р ь, с т р а ж н и к.

С т р а ж н и к. Пожалуйста, пан следователь.

С л е д о в а т е л ь (стражнику). Вы разговор их слышали?

С т р а ж н и к. Да, пан следователь.

С л е д о в а т е л ь. Чем-нибудь выдали себя?

С т р а ж н и к. Нет.

С л е д о в а т е л ь. Не перемигивались?

С т р а ж н и к. Нет.

С л е д о в а т е л ь. Обвиняемому не передавали что-нибудь вроде веревки?

С т р а ж н и к. Определенно — нет.

С л е д о в а т е л ь. Обвиняемый Пучик!

Й о ж к о (почтительно поклонившись). Ваш покорный слуга, пан следователь.

С л е д о в а т е л ь. Доброе утро. (Садится за стол.)

Секретарь садится рядом и делает какие-то пометки. Следователь очень немолод, службист, сухарь, безразлично-корректный.

Обвиняемый Йожко Пучик! В ходе предварительного следствия я уже составил себе ясную картину кражи. Но на первый план выступили некоторые обстоятельства, которые вызвали необходимость еще раз допросить вас.

Й о ж к о (стоически). Пожалуйста, пан следователь…

С л е д о в а т е л ь (нервозно). Так вот, прежде всего: сразу, как только закончу ваше дело, я уеду в отпуск. Так что не создавайте мне трудности и не осложняйте следствие. Сами понимаете, мне время дорого.

Й о ж к о. Ах, почему вы мне сразу не сказали? Я не хочу чинить вам препятствия.

С л е д о в а т е л ь. Ну, так вот, будет лучше, если вы честно и мужественно признаетесь — увертки вам не помогут.

Й о ж к о. Пан следователь, с какой стати я стал бы прибегать к уверткам?

С л е д о в а т е л ь. Ну, довольно об этом, пойдем дальше. В каком банке вы держите свои вклады?

Йожко смеется.

Не смейтесь, когда я вас спрашиваю! Что вы делали в кредитном банке?

Й о ж к о. Вносил проценты за долг.

С л е д о в а т е л ь. Откуда у вас для этого деньги?

Й о ж к о. Из жалованья.

С л е д о в а т е л ь. С кем поддерживаете отношения?

Й о ж к о. С сестрой и ее детьми. А на службе — с пани председательницей и паном Рогатым.

С л е д о в а т е л ь. И больше ни с кем?

Й о ж к о. С Адамом и покойным паном привратником.

С л е д о в а т е л ь. А с барышней где встречаетесь помимо службы?

Й о ж к о. Я с ней не встречаюсь, пан следователь.

С л е д о в а т е л ь. Часто вы остаетесь вдвоем в канцелярии?

Й о ж к о. Вдвоем мы не остаемся, все время приходят посетители.

С л е д о в а т е л ь. А где же вы с ней беседуете?

Й о ж к о. Только в канцелярии.

С л е д о в а т е л ь. Когда вы ее поцеловали в первый раз?

Й о ж к о (возмущенно). Как? Как вы могли подумать, пан следователь?

С л е д о в а т е л ь. Обвиняемый Пучик, будь вы следователем, где бы вы искали преступника?

Й о ж к о. Я? Я? Понятия не имею, куда исчезли эти деньги. И не могу поверить, что кто-то взял их.

С л е д о в а т е л ь. Пучик, в сущности, вас следует поздравить: так ловко совершить кражу — такого я еще не видывал!

Й о ж к о. Пан следователь, надеюсь, вы это не всерьез.

С л е д о в а т е л ь. Я уже взвесил все обстоятельства, произвел обыск в вашей квартире, в квартире Адама, у барышни — денег нет нигде. Как не бывало. Ваш управляющий Рогатый действует рука об руку со мной, помогает, как настоящий детектив, но все напрасно.

Й о ж к о. Пан Рогатый очень любезен.

С л е д о в а т е л ь. Все следы ведут к вам. Деньги не мог взять никто, кроме вас. Их дали вам в руки, вы заперли их в стол, а ключ был у вас. Или вы давали его кому-нибудь?

Й о ж к о. Ключ? Да. Припоминаю. Я давал его на минуту…

С л е д о в а т е л ь (напряженно). Кому?

Й о ж к о. Пану управляющему Рогатому.

С л е д о в а т е л ь (раздумывая). Почему вы дали ему ключ?

Й о ж к о. Потому что сам боялся за деньги.

С л е д о в а т е л ь. А пан управляющий оставался один в канцелярии?

Й о ж к о. Нет, он пошел на минутку к пани председательнице.

С л е д о в а т е л ь. И в этот момент деньги исчезли?

Й о ж к о (радостно). Да, да, представьте, в этот момент они исчезли.

С л е д о в а т е л ь. Нет у вас совести, Пучик. В это время денег там уже не было. Признаетесь вы наконец?

Й о ж к о. Пан следователь, в Священном писании сказано: «Претерпевший же до конца спасется!»

С л е д о в а т е л ь (резко). Подпишите протокол.

Й о ж к о (подписывая). Как прикажете, кто бы посмел отказаться.

С л е д о в а т е л ь. Мы еще продолжим расследование. Посмотрим, как вы заговорите завтра.

Й о ж к о. Ваш покорный слуга.

С л е д о в а т е л ь. А, идемте. (Делает знак рукой и уходит вместе с секретарем.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Й о ж к о, с т р а ж н и к.

С т р а ж н и к. Пан Пучик, пан Пучик, послушайте-ка. Нехорошо так сердить господ следователей.

Й о ж к о. О господи, чем я его рассердил?

С т р а ж н и к. Они любят таких, которые признаются.

Й о ж к о. Но ведь я сделал все, что мог. Говорил правду.

С т р а ж н и к. Правды от вас никто не требует — нужно

1 ... 6 7 8 9 10 ... 158 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн