» » » » Владимир Сосюра - Стихотворения и поэмы

Владимир Сосюра - Стихотворения и поэмы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Владимир Сосюра - Стихотворения и поэмы, Владимир Сосюра . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 59 60 61 62 63 ... 97 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

448. «Уже зари, зари моей вишневой…»

Перевод О. Цакунов

Уже зари, зари моей вишневойкоса легла так нежно на плечо.Мне горько, что деревья валят снова,что сталь их так безжалостно сечет.

Им не шуметь о юности без края,к высоким звездам не тянуть вершин.Как сталь пронзает, в сердце боль такая,когда зеленый никнет исполин.

Он упадет, со стоном вскинет ветки,в синь брызнет кровь зеленая листков.И я над счастьем, срубленным навеки,как ветер, сам расплакаться готов.

11 декабря 1962

449. «Я на земле отцов моих, где ветви…»

Перевод О. Цакунов

Я на земле отцов моих, где ветвиродных акаций клонятся кругом,и на глазах моих веселый ветерне вытер слез прозрачным рукавом.

Смотрю сквозь них на заводские зданья —и в сердце солнце, счастье и весна…Здесь не одно в душе цвело мечтаньеи прозвучала песня не одна.

Шуми, шуми, о нива жизни новой,тобой иду всё дальше, дальше я!Меня, стройна, нежна и черноброва,взяла за плечи молодость моя.

Взяла и водит по местам знакомым,где всё вокруг родное мне до слез,там, где косил я в поле до истомыи видел над стерней Чумацкий Воз.[29]

Здесь нам улыбка воли соколинойзнамен багряных расцвела огнем.Здесь воспевал я карий взор любимойи трепетные ночи над Донцом.

И тянутся ко мне, как руки, ветви,и всё мне здесь сдается дивным сном.И на глазах моих веселый ветерне вытер слез прозрачным рукавом.

12 декабря 1962

450. «Где шумел у села…»

Перевод О. Цакунов

Где шумел у селатрав зеленый прибой,моя молодость шлана гудок заводской.

В карем взоре жиларасставанья печаль,только песня велаюность за руку вдаль.

Ой вы, дни той весны,села и города!Дожил до седины,пролетели года…

Только юность зовет,и звенит наша сталь…И меня всё ведетпесня за руку вдаль.

13 декабря 1962

451. ТЫ — ГОРДОСТЬ НАШЕГО НАРОДА

Перевод О. Цакунов

П. Поповичу

Ты в звездной побывал пучине,путь проложив бессмертный свой.Тебя приветствуем мы нынеи славим в песнях, наш герой.

Тебя встречают горы, воды,сады задумчивых долин…Ты — гордость нашего народа,сын Украины, неба сын!

Еще не раз враги, бледнея,поймут, что дом наш защитим.С тобой, в просторах вечных рея,был твой отважный побратим.

Вам звезды золотом блистали,приветствовали в грозной мгле…Во имя мира вы летали,во имя счастья на земле.

Добра орбиты проложили,чтоб не было на свете зла.Чтоб светлый подвиг свой свершили,вам крылья партия дала.

Да будет молодость орлиной,что дружит с ясной высотой!Привет звучит над Украинойи над Чувашией родной.

Над всей страной необозримой,над всей Землей… Привет, привет!Да будет молодость орлиной,пускай цветет, как вешний цвет!

Идет наш Павел, словно мчитсявдали, где тучи-корабли.Что выше счастья — возвратиться,вдохнуть ветра родной земли.

Он вспоминает, озаренный,полет, космическую тьму…И шлют приветные поклоныкаштаны Киева ему.

День в небо песни поднимает,как молодости торжество…То Украина обнимаетгероя сына своего.

1962

452. «Я не забуду: ветер чертом…»

Перевод Б. Турганов

Я не забуду: ветер чертомгонял погоны по землеи корабли с Одесским портомпрощались залпами во мгле.

Жизнь раскрывалась на просторевоочию… О, торжество!Мы рабство вышвырнули в мореи с ним — защитников его.

Отныне нам сияет счастье,своей рукою власть берем!И только ночь кромсал на частидредноутов далекий гром…

4 февраля 1963

453. «Я губ твоих дыханье пью…»

Перевод В. Шацков

Я губ твоих дыханье пью,как росы — отблеск солнца ранний,и открывает глаз сияньевсю душу светлую твою.

В мерцанье звездного монистана дальнем перекрестке днейявилась ты мечтою чистойи бесконечно близкой мне.

Ты для меня полна желанья,как песней майской — соловьи.Я все твои переживаньяпомножу в сердце на свои.

И солнце вновь лучи раскроет,как лепестки, погожим днем…И будем мы гореть с тобоюлюбви негаснущим огнем…

5 февраля 1963

454. «Помню поцелуи…»

Перевод Н. Старшинов

Помню поцелуи,лунную траву…Молодость свою япеснями зову.

Там сады, Лисичье,счастье и весна…Молодость я кличу —не идет она.

Что ты там ни делай —облетела вся.На горе на белойходит, грусть неся.

Юность, ты мечтамидушу не печаль…Годы между нами,между нами — даль.

Я никак не в силедаль ту сократить,так, как мы любили,и теперь любить.

7 февраля 1963

455. «Румяный цвет зари осыпался спокойно…»

Перевод О. Цакунов

Румяный цвет зари осыпался спокойно,куда-то пролегли в туман лучи дорог…И тополя стоят на синем фоне стройно.Я украинскими их пальмами нарек.

Они качаются, и тени их, взлетая,ко мне так призрачно простерлись по земле…О нив родных краса, и сила молодая,и сладкий сон зерна в заботливом тепле!

Над ним голубизна прошита облаками,а там вокруг лишь тьма, лишь тьма и тишина…Хоть вьюги сон его тревожили ночами,но в силах разбудить его одна весна.

Иду мечтая. Вот электропоезд встречныйгудит в седой дали под перестук колес.А я иду, иду, и радостно до слез, —со мною говорит природы голос вечный…

А тополя стоят на синем фоне стройно,я с ними заодно, и с ними, и с зерном.Как радостно, свежо, как молодо кругом!Румяный цвет зари осыпался спокойно.

8 февраля 1963

456. «Петь не устану о земле великой…»

Перевод О. Цакунов

Петь не устану о земле великой,цветут на ней и счастье, и краса!Где бегал малышом за ежевикой,уже встают заводов корпуса.

Их возвели там новые атлантыво славу Красной памятной зимы…И их огни, как будто бриллианты,сияют средь ночной донецкой тьмы.

Куда ни глянь — всё новой жизни знаки…Нет, никогда, поэт, о не забудьземли своей, где шли в огонь атаки,вперед штыком прокладывая путь!..

20 февраля 1963

457. «Еще весь Днепр в седых, тяжелых льдах…»

Перевод Ю. Саенко

Еще весь Днепр в седых, тяжелых льдах,но легкий дух весны уже витает,и слышится мне где-то в облакахпрозрачный крик, крик журавлиной стаи.

Еще спят ландыши под посвист вьюг,и дремлет бор в заснеженном покое,а я весны пьянящий запах пьюс ветвей, в мечтах повисших надо мною.

Вот я иду, один среди людей,иду, как все. Но что ж так сердце бьется?Лежат снега, нет солнечных лучей,а в душу мне весна, как песня, льется.

20 февраля 1963

458. «Вновь село приснилось, где жилось-любилось…»

1 ... 59 60 61 62 63 ... 97 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн