» » » » Ромео и Джульетта. Отелло (сборник) - Шекспир Уильям

Ромео и Джульетта. Отелло (сборник) - Шекспир Уильям

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ромео и Джульетта. Отелло (сборник) - Шекспир Уильям, Шекспир Уильям . Жанр: Зарубежная драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 51 52 53 54 55 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Отелло

Дьявол!

(Ударяет ее.)

Дездемона

Ничем не заслужила!

(Плачет.)

Лодовико

Генерал,В Венеции откажутся поверить!Уж это слишком! Надо попроситьУ ней прощенья.

Дездемона плачет.

Отелло

О дьявол, дьявол! Если б земляДавала плод от женских слез, то этиПлодили б крокодилов. Сгинь, уйди!

Дездемона (уходя).

Уйду, чтоб не сердить тебя.

Лодовико

КакаяПослушная! Верните, генерал,Ее назад.

Отелло

Сударыня!

Дездемона

Мой милый?

Отелло

Ну, вот она, распоряжайтесь ею.

Лодовико

Распоряжаться?

Отелло

Да. Ведь вы просилиВернуть ее назад. Ну вот. ОнаУмеет уходить и возвращаться,И уходить, и снова приходить,И может плакать, сударь, может плакать.Послушная, послушная жена. –Малеванное, грубое притворство!Лей слезы, лей. – Я прочитал приказО возвращенье. – Скройся. Будет надо,Я позову. – Я к выезду готовВ любое время. – Говорят, исчезни!

Дездемона уходит.

Дела сдам Кассио. Ну, а теперьПрошу откушать вас сегодня с нами.Добро пожаловать, желанный гость,На остров Кипр. – Козлы и обезьяны!

(Уходит.)

Лодовико

И это мавр, который восхищалСенат уравновешенностью духа,Которого ни бури, ни труды,Ни страсти, ни опасности не брали?

Яго

Он очень изменился.

Лодовико

Он здоров?Он не в бреду?

Яго

Судить о нем не смею.Он то, что есть. А если он не то,Чем должен быть, пусть Бог ему поможетСтать тем, чем надо.

Лодовико

Бить свою жену!

Яго

Как это ни противно, я желал бы,Чтоб это было худшим из всего.

Лодовико

Что, эта грубость у него в привычкеИли его так взволновал приказ?

Яго

Не спрашивайте. Мне не подобаетО том распространяться, что видал.Успеете понаблюдать и сами.Мне не придется много прибавлять.

Лодовико

Мне жаль, что в мавре так я ошибался.

Уходят.

Сцена 2

Комната в замке.

Входят Отелло и Эмилия.

Отелло

Вам не бросилось ничего в глаза?

Эмилия

Дурного ничего не замечала.

Отелло

Вы Кассио видали вместе с ней?

Эмилия

Что ж тут такого? Все их разговорыЯ слышала до слова.

Отелло

И ониДруг с другом не шептались?

Эмилия

Не шептались.

Отелло

И вас за дверь не посылали?

Эмилия

Нет.

Отелло

За веером, перчатками и маской?

Эмилия

Ни разу.

Отелло

Удивительная вещь!

Эмилия

За честность Дездемоны, генерал,Я душу прозакладывать готова.А вам иначе думать – стыд и грех.А если эти пакостные мыслиВам нашептал какой-нибудь подлец,Пусть ползает, проклятый, в наказаньеНавек в пыли, как искуситель-змей.Уж если Дездемона не образчикПравдивой, верной, любящей жены,На свете браков нет, одна подделка.

Отелло

Скажите ей, что я ее зову.

Эмилия уходит.

Святая простота! На то и сводня.Расспрашивать ее – могила, гроб.А не поверят – бухается наземьИ руки к небу. Знаем, знаем вас!

Входит Дездемона с Эмилией.

Дездемона

Ты звал меня?

Отелло

Да. Подойди поближе.

Дездемона

Что ты желаешь?

Отелло

Прямо посмотретьВ глаза тебе.
1 ... 51 52 53 54 55 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн