Шторм Шарпа - Бернард Корнуэлл
— Сэр?
— Подарок для тебя. — Он бросил ремень с ремешками, на которых висели тяжелые металлические ножны с прямым кавалерийским палашом, двойником того, что носил сам Шарп. — Это уродливый чертов палаш, — сказал он, — но им можно нанести огромный урон.
Клаутер ухмыльнулся.
— Спасибо, сэр.
Сэра Джоэла наконец удалось убедить уйти, и они отступили вверх по склону. Добравшись до невысокого гребня, Шарп увидел длинную колонну красных мундиров, идущую с юга.
— Маршал Сульт слишком затянул, — сказал он.
— Затянул?
— Прибыли наши подкрепления, сэр. Теперь они отбросят ублюдков обратно в Байонну.
— Значит, мы победим! — радостно воскликнул сэр Джоэл.
— Мы уже победили, сэр, — ответил Шарп.
— Победили?
— По крайней мере, здесь.
Шарп повернулся и посмотрел на север, где массивная французская колонна была остановлена и захлебывалась кровью. Передние шеренги все еще стреляли, но каждый залп картечи из девятифунтовки вырывал из колонны все больше людей, и выжившие, окруженные своими же мертвыми и ранеными, потеряли волю к продолжению атаки.
— Видит Бог, эти люди отлично управляются с орудием! — сказал сэр Джоэл, хваля артиллерийский расчет, прибывший во двор и теперь посылавший заряд картечи за зарядом в обескураженного врага.
Шарп отвернулся, думая о полном энтузиазма молодом лейтенанте-артиллеристе, которому предстояло узнать, что всего его мастерства и отваги не хватило, чтобы спасти брата. Он коснулся локтя адмирала.
— Идемте, сэр, нам нужно найти мост.
Они пошли на юг к своим лошадям, и сэр Джоэл с энтузиазмом говорил о том, что только что видел. Бой зарядил его энергией, он ликовал от разгрома вражеской колонны, поначалу казавшейся несокрушимой, но постепенно почувствовал нежелание Шарпа разделять его радость.
— Вы не рады, Шарп?
— Мы не знаем, что происходит в других местах, сэр, — сказал Шарп. — Мы сдержали атаку здесь, но маршал Сульт послал больше людей, чем мы видели. Если у него есть хоть капля здравого смысла, он послал людей по берегу реки, чтобы захватить мост в Вильфранке. — Он посмотрел на восток, но не увидел там облаков порохового дыма, как и вдалеке, где располагался его собственный батальон. — Эти парни молодцы, — он ткнул большим пальцем в сторону британцев и португальцев, оборонявших большой дом, — но я буду поражен, если это была единственная атака маршала Сульта. Впрочем, вероятно, следующую попытку он предпримет в другой день.
— Как и мы, — сказал сэр Джоэл, — на Адуре.
— На Адуре, сэр?
— Река, впадающая в море через Байонну, Шарп. Нив течет на север в Адур, который станет следующим большим препятствием для наступления Веллингтона. Единственные пригодные мосты находятся глубоко в самой Байонне, а это чертовски мощная крепость, так что в аду станет тесно, если он атакует эти стены. Поэтому он должен обойти Байонну.
Капитан Криттенден очень нарочито откашлялся, несомненно, намекая на то, что адмирал выдает военные секреты командования.
— Обойти, сэр? — подбодрил сэра Джоэла Шарп.
— У него не так много выбора. Он не может пройти через Байонну, значит, должен обойти! Но в глубине суши, за Байонной, река чертовски широкая и быстрая, навести мост там непросто, особенно если проклятые лягушатники поливают тебя артиллерией. Но есть альтернатива.
Капитан Криттенден снова откашлялся, но сэр Джоэл был в приподнятом настроении.
— Французы не будут ожидать моста со стороны моря от города. Эстуарий там слишком чертовски широк, и приливы огромные. Это все равно что пытаться перекрыть мостом Темзу ниже Грейвзенда, и проклятые лягушатники наверняка считают это невозможным. Как вы думаете, почему я здесь, Шарп? — весело спросил сэр Джоэл. — Веллингтон хочет, чтобы флот навел мост через эстуарий со стороны океана от Байонны.
— Сэр Джоэл, прошу вас! — многозначительно произнес Криттенден.
— Не волнуйся, Дэвид, Шарп не побежит к французам выдавать наши планы. Правда, Шарп?
— Не побегу, сэр.
— Так что мы соберем кучу французских рыбацких лодок и перебросим дорогу через эстуарий, все под прикрытием пушек моих кораблей. Проклятые французы не будут знать, то ли ссать против ветра, то ли гадить вниз по течению. Но Веллингтон считает, что эстуарий слишком широк для ваших маленьких понтонов, поэтому ему нужен флот, ведь мы разбираемся в больших лодках. Или я надеюсь, что разбираемся. Разбираемся ведь, Дэвид?
Капитан Криттенден выглядел кислым.
— Мы разбираемся в необходимости держать проект в тайне, сэр Джоэл.
— О, ерунда, я доверяю Шарпу. Так куда мы теперь, майор?
— Предлагаю направиться к Ниву, сэр, чтобы присоединиться к моему батальону. Но думаю, вам следует вернуться в Сен-Жан-де-Люз.
— С какой стати, во имя всего святого, мы должны это делать?
— Потому что лорд Веллингтон счел бы это разумным, сэр.
— Счел бы? Но почему это разумно? Если я правильно помню, лорд Веллингтон приказал вам показать нам понтонный мост в Вилла-где-то-там, а вы этого не сделали!
Шарп помолчал, пытаясь собраться с мыслями.
— Моста может больше не существовать, сэр.
— Почему вы так говорите?
— Французы были отброшены здесь, сэр, но, насколько нам известно, они могли отправить колонну вниз по берегу реки, чтобы захватить мост и тем самым помешать генералу Хиллу перебросить подкрепления.
— Но мы не знаем, сделали ли они это, — настаивал сэр Джоэл.
— Это имело бы смысл, сэр.
— Вы приписываете здравый смысл проклятым лягушатникам, Шарп?
— Захват моста разделит нашу армию надвое, сэр, и французам бы этого очень хотелось.
— Что ж, провались они в самый нижний круг ада, — воскликнул сэр Джоэл. — Мне нужно увидеть этот понтонный мост!
Они наконец добрались до лошадей, и двое драгун, оставленных охранять животных, выглядели значительно более спокойными.
— Вы, двое парней! — обратился сэр Джоэл к драгунам. — Сможете найти дорогу обратно к лорду Веллингтону?
— Да, сэр, — неуверенно ответил один.
— Тогда передайте лорду Веллингтону, что я сопровождаю майора Шарпа, чтобы повидать его батальон, и вернусь к... — он заколебался, — вечеру среды. Сегодня воскресенье, да?
— Кажется так, сэр, — с беспокойством ответил один из драгун.
— И обязательно передайте его светлости, что это была не моя идея, — твердо добавил Шарп.
— Да, сэр.
Шарп неловко взобрался в седло своего коня, затем обернулся, наблюдая за потоком красных мундиров и артиллерии, который лился по дороге к большому дому.