Нефритовая лиса - Крис Велрайт
— Какие?
— Морские змеи, огромные скаты, черепахи с клювами, которые могут разгрызть дерево. Осьминоги, что маскируются под камни. И рыбы, что светятся в темноте.
— А ты сама видела?
— Не всех, — Тай Дзяо качнула головой. — Но слышала. От рыбаков. От стражей прибрежных деревень. От шаманов.
— Ты всегда им верила?
Мать молчала с минуту, затем ответила:
— Я всегда слушала. А верить… верить начинаешь тогда, когда понимаешь, что нет иного объяснения.
После этого разговора Ицин решилась спросить:
— А ты сама хотела выйти за отца?
Тай Дзяо чуть повернула голову, прищурилась.
— Вопрос глупый. Тогда не спрашивали.
— А если бы спросили?
— Наверное, согласилась бы. Он был добр ко мне. Поначалу.
— А потом?
— Потом начались обязанности. Долг. Тяжесть. Всё, как у всех.
— А ты когда-нибудь… мечтала?
Мать усмехнулась.
— Мечты — это для избалованных девочек. Таких, как ты.
— Я уже не та девочка, мама.
Тай Дзяо посмотрела на неё внимательно, долго.
— Посмотрим, — только и сказала она.
Ицин училась слушать. Как бы странно это ни звучало, она поняла, что никогда раньше этого не делала.
Её детские мечты, капризы, желания — всё это всегда высказывалось. Тенин слушала с покорной улыбкой, другие служанки — с вежливой тенью внимания. Но по сути — это был монолог.
Теперь же — диалог.
И она поняла, что слушать — значит задавать вопросы.
«А что ты любила в детстве?» — спросила она однажды.
Мать удивилась. Долго молчала. А потом сказала, что больше всего любила резать рыбу. Не потому, что хотела готовить, а потому что ей нравилось понимать, как она устроена.
— Ты хотела быть лекарем? — осторожно уточнила Ицин.
— Хотела, — призналась мать. — Но не вышло. Врачами становятся только мужчины. А я была младшей дочерью старосты. Моё место было у очага.
— А если бы ты родилась в Тивии?
Тай Дзяо прищурилась.
— Тогда, может быть, всё было бы иначе. Но тогда бы и ты не родилась.
Она впервые сказала это с лёгкой улыбкой. Ицин запомнила этот момент.
С того дня она стала спрашивать больше. О еде. О страхах. О вере. О мужчинах. О предках. О снах.
И Тай Дзяо отвечала. Иногда сухо, иногда раздражённо. Но отвечала.
Эти разговоры изменили Ицин.
Она стала иначе думать. И не только о матери. Раньше её мысли вращались вокруг книг, платьев, украшений. Теперь — вокруг людей. Что они чувствуют? Чего хотят? Что скрывают?
И её мечты изменились. Теперь ей хотелось не только есть досыта, спать в шёлке и слушать музыку. Теперь ей хотелось быть полезной. Заметной. Нужной.
Только одно осталось прежним: желание самой решать свою судьбу. Но этого она пока не говорила матери.
Сейчас она притворялась. Притворялась покорной дочерью, которая осознала своё место и смирилась. Потому что теперь она знала: чтобы получить свободу — надо научиться ждать. И учиться быть сильной — так, как умеют быть сильными женщины, которых никогда не слушают, но которые всё равно находят способ говорить.
Вечерами же Ицин часто лежала, погружённая в собственные мысли.
У неё появилась привычка крутить в руках булавку, подаренную шаманкой. На удивление несмотря на то, что именно эта булавка вонзилась в глаз Шу Чао, она не пугала её, а, наоборот, придавала сил. Когда Ицин сжимала её в руке, то почему-то чувствовала, что всё получится. Ей казалось, что кто-то невидимый поддерживает её, как бы глупо это ни звучало. Наверное, она просто сама наделила предмет силой — ведь это была единственная вещь, которая спасла её тогда. Если бы она не смогла остановить Шу Чао… страшно даже представить, что бы с ней стало. Где бы она была. Что с ней делали бы.
Иногда она вспоминала и слова шаманки. Как та говорила, что Ицин поедет в Тивию — и оказалась права.
А если она была права насчёт матери? Если мать действительно беременна?.. Это тоже сбывается. И вот тогда становилось по-настоящему страшно.
Что, если и всё остальное правда? Что, если духи существуют? Что, если то ужасное видение — не фокус, не иллюзия, а предупреждение? Что тогда будет с ней? Для чего она им нужна? Что они собираются сделать?
Однажды вечером Ицин набралась смелости и решила обо всем расспросить свою мать. Вечером, когда море было спокойно, и на горизонте висела полная луна, Ицин, не отрываясь, смотрела на серебряную дорожку света, что растекалась по воде. Тишина в каюте была необычной. Мать сидела на низкой подушке у окна, держала в руках амулет и крутила его с рассеянным видом.
— Мама… — начала она нерешительно. — Можно я задам тебе вопрос?
Тай Дзяо не обернулась, но кивнула.
— Как становятся шаманками?
Мать молчала дольше, чем обычно, будто взвешивала, стоит ли говорить. Потом медленно ответила:
— Я не знаю всей правды. Шаманы не раскрывают всего тем, кто не из их круга. Но я слышала…
Она положила амулет на подставку и подняла глаза на луну.
— Говорят, если женщина хочет для своего будущего ребёнка судьбы шамана, она должна прийти к морю в ночь полной луны. Встать по пояс в воду. Зачерпнуть в ладони отражение луны и выпить его.
— Выпить отражение? — переспросила Ицин, ошеломлённо.
— Отражение — это граница между мирами. Люди верят, что, если плыть по лунной дорожке, можно оказаться в мире духов. Поэтому, когда женщина пьёт лунное отражение, она как бы даёт своему ребёнку нить — связь с этим миром. Это дарует ему скрытое зрение и возможность путешествовать туда, куда другим нельзя.
— А можно стать шаманкой не с рождения? По собственной воле? — голос Ицин дрогнул.
— Говорят, можно. Если заплатишь высокую цену.
— Какую?
— Не знаю, — ответила мать. — Но среди народа шепчут, что шаманская сила требует либо боли, либо крови. Либо ты теряешь что-то дорогое, либо отказываешься от всего, что у тебя было.
— А ты? — внезапно перебила её Ицин. — Почему ты не стала шаманкой? Ты ведь веришь во всё это. Ходишь к шаманке, носишь амулеты. Почему не захотела иметь такую силу?
Тай Дзяо тихо вздохнула.
— Я не была избрана. А сама… не решилась.
Она помолчала, её глаза оставались прикованными к луне.
— В моём детстве шаманки пугали меня. Я думала, они колдуют, вызывают тени, губят мужчин.





