Полное собрание сочинений в одном томе - Николай Васильевич Гоголь
135
Саж – хлев, в котором откармливают свиней.
136
То есть гусь-самец. (Прим. Н.В. Гоголя.)
137
Штаметовая бекеша – бекеша из плотной шерстяной материи.
138
Поветовый – уездный.
139
Плахта – ткань, расшитая узором; юбка из этой материи.
140
Зерцало – треугольная призма, на которой наклеивались указы Петра I.
141
Подсудок – чиновник земского уездного суда.
142
Бобон – опухоль.
143
Позов – иск.
144
Бить плетьми.
145
Утрибка – кушанье из потрохов.
146
В итальянской поэзии существует род стихотворения, известного под именем сонета с хвостом (con la coda), – когда мысль не вместилась и ведет за собою прибавление, которое часто бывает длиннее самого сонета. (Прим. Н.В. Гоголя.)
147
Римляне всех, кто не живет в Риме, называют иностранцами (forestieri), хотя бы они обитали только в десяти милях от города. (Прим. Н.В. Гоголя.)
148
Ревизская сказка – список крепостных крестьян, составлявшийся при переписи (ревизии).
149
Тягло – крестьянская семья, составляющая хозяйственную единицу. Раскладка податей и повинностей производилась по тяглам.
150
Негоция – коммерческая сделка.
151
Бельведер – буквально: прекрасный вид; здесь: башня на здании.
152
Сколеской (советник) – искаженное коллежский.
153
Пряженцы – «маленькие пирожки с мясом и луком; подается к ним суп или бульон». (Из записной книжки Н.В. Гоголя.)
154
Побратима – «шарообразный сосуд деревянный, с узким горлом; кладут мед, варенье». (Из записной книжки Н.В. Гоголя.)
155
Устерс – устриц.
156
Сомовий плёс – «хвост у сома, весь из жира». (Из записной книжки Н.В. Гоголя.)
157
Утка – прибавка к ставке.
158
Играть дублетом – «не отделять от выигрыша, а пускать вдвое». (Из записной книжки Н.В. Гоголя.)
159
Гальбик – карточная игра.
160
В большом количестве (фр.).
161
Фортунка – игра с помощью вертящегося кружка (фортунки).
162
Фенарди – известный в двадцатые годы XIX века акробат и фокусник.
163
Мордаш – порода собак, малорослых и большеголовых.
164
Двугривенник серебром больше пятидесяти копеек ассигнациями, которые предлагал дать Ноздрев.
165
Звезда на груди – орден Станислава.
166
Черные мяса – ляжки у борзых.
167
Щиток – острая морда у собак.
168
Скосырь – хват, забияка; черкай – от слова «черкаться» (чертыхаться).
169
Суперфлю – (от фр. superflu) – рохля, кисляй. Здесь употреблено Ноздревым без всякого смысла.
170
Растепель (от «растеплить») – рохля, кислый.
171
Фетюк – слово, обидное для мужчины, происходит от Ө – буквы, почитаемой некоторыми неприличною буквою. (Прим. Н.В. Гоголя.)
172
Скалдырник – скряга.
173
Брудастая – «собака с усами и торчащей шерстью». (Из записной книжки Н.В. Гоголя.)
174
Шильник – плут.
175
Талия – карточная игра.
176
Корамора – большой, длинный, вялый комар; иногда залетает в комнату и торчит где-нибудь одиночкой на стене. К нему спокойно можно подойти и ухватить его за ногу, в ответ на что он только топырится или корячится, как говорит народ. (Прим. Н.В. Гоголя.)
177
Кирчёная изба – «вытесанная, когда бревна стесаны в гладкую стену». (Из записной книжки Н.В. Гоголя.)
178
Маврокордато, Миаули, Канари – греческие полководцы в период национальной войны за освобождение Греции от турецкого ига (1821–1828).
179
Бобелина – греческая партизанка, героиня той же войны.
180
Гога и Магога – князь Гог, предводитель разбойничьего народа Магог (библ.).
181
Колокотрони – участник национально-освободительного движения в Греции в 20-х гг. XIX в.
182
Сибирка – кафтан с перехватом и сборками.
183
Чапыжник – «мелкий кривой дрянной лес, кустами поросший от корней». (Из записной книжки Н.В. Гоголя.)
184
Юфть – грубая кожа.
185
Сушилы – «верхний этаж над амбарами, ледниками и проч., где лежат пух, окорока, рыба высушенная, овчины, кожи разные». (Из записной книжки Н.В. Гоголя.)
186
Губина – «все, что подходит под губу, съедобное; всякая овощь, кроме хлеба и мяса». (Из записной книжки Н.В. Гоголя.)
187
Лагун – «форма ведра с закрышкой». (Из записной книжки Н.В. Гоголя.)
188
Мыкольник – лукошко для пучков льна.
189
Государственная – ассигнация в тысячу рублей.
190
Суда-суряки – суда, получившие свое название от реки Суры.
191
Древнеримский поэт Вергилий (70–19 гг. до н. э.) в поэме Данте Алигьери (1265–1321) «Божественная комедия» через Ад и Чистилище провожает автора до Рая.
192
Зерцало – трехгранная пирамида с указами Петра I, стоявшая на столе во всех присутственных местах.
193
Беленькая – ассигнация в двадцать пять рублей.
194
Маслянцы – клецки в растопленном масле.
195
Взваренцы – компот с медом.
196
Горка – карточная игра.
197
Сиделец – приказчик, продавец в лавке.
198
Вертер и Шарлотта – герои сентиментального романа И.-В. Гёте «Страдания молодого Вертера» (1774).
199
Фризовая шинель – из фриза (толстая ткань, вроде байки).
200
Ланкастерова школа – обучение по системе английского