"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн
Вместо ответа Хейли только покачала головой. Она не верила в успех предприятия своей тетки. Она не верила, что Джина может сделать что‑то серьезное и по–настоящему разбогатеть, ведь все ее попытки были явно бесплодными.
— Послушай! — вдруг возбужденно воскликнула Джина, — а не хочешь ли ты стать совладельцем моего бизнеса — моего дела?
Хейли даже отвернулась и посмотрела в сторону. Ей уже надоело слушать подобные разговоры и радостные восклицания Джины.
— Джина, мне кажется, тебе пора стать немного серьезней, — сказала Хейли.
— Послушай, дорогая, я совершенно не собираюсь менять свой жизненный стиль, — воскликнула Джина и резко передернула плечами.
Тысячи блесток ее платья вспыхнули разноцветными огоньками и Хейли вновь показалось, что ее тетка напоминает рождественскую елку, такую неуместную среди лета.
— И тем более, Джина, если я свяжусь с тобой, Тэд подумает, что я совершенно уж ненормальная, — сказала Хейли, уверенная, одного упоминания имени Тэда явно хватит для того, чтобы ее аргумент стал весомым и объяснение вполне устроило Джину.
— Ну что ж, как знаешь, но я всерьез предупреждаю тебя, Хейли, я, — Джина прикоснулась указательным пальцем к груди, — собираюсь стать одной из самых уважаемых горожанок.
— Джина! — сорвалась со своего места Хейли, — по–моему, для того, чтобы стать уважаемой горожанкой, надо не только выпекать печенье…
— Ладно, Хейли, успокойся, я вижу, у тебя неважное настроение. Но послушай, а почему ты не пошла на вечеринку к СиСи? Откуда взялась там эта чертова Джейн Вилсон? — Джина ехидно усмехнулась, видя что в это время Хейли смотрит в сторону и явно не видит ее лица. — Почему ты не пошла с ним?
— Джина, отстань, — сказала Хейли.
— Нет, я не отстану, я знаю, что тебе это нужно, — Джина схватила Хейли и повернула к себе лицом. — Я определенно знаю, девочка, что тебе сейчас нужно.
— Ну и что? Что надо делать, Джина? — сокрушенно спросила Хейли.
— Ха! Неужели ты не знаешь, девочка? Когда наваливаются неприятности, то лучше всего приодеться и выйти в свет. А для этого я, Джина Кэпвелл, могу раскрыть свой платяной шкаф и приодеть тебя.
Джина обняла Хейли, прижала ее к себе и буквально втащила в дом. Правда, Хейли и не очень‑то сопротивлялась, ей явно хотелось в этот вечер быть вместе с Тэдом, быть в шикарном доме Кэпвеллов, быть на виду.
ГЛАВА 12
— Заказ доктора Роулингса выполнен в точности. — Хейли чувствует себя, как зверек, застигнутый охотником врасплох. — В гости к Кэпвеллам пришли даже два сенатора. — Аудиенцию у кардинала придется отменить. — Нежелательные встречи на вечеринке, устроенной ко Дню Независимости.
К лечебнице подъехал ярко–красный пикап. Мужчина в форменной фуражке выскочил из автомобиля, открыл заднюю дверцу и принялся вытаскивать картонные коробки. Он еще раз посмотрел на номер дома, потом сверил его с тем, который был у него в заказе.
— Ну что ж, наверное, это сюда. Но насколько я знаю, это лечебница? И, по–моему, зачем сумасшедшим такие вещи? — изумленно пожал плечами мужчина.
Но это мало его интересовало. В его функцию входило развозить заказы, доставлять их в нужное место и в определенное время. Он постучал в дверь. Ему открыла сестра Кейнор.
— Извините, здесь доктор Роулингс сделал заказ нашей фирме. Я все доставил, распишитесь, пожалуйста, вот здесь под списком.
Мужчина составил красочные ящики пирамидкой и положил на них бумажку. Сестра Кейнор водрузила на свой острый нос очки, ознакомилась с содержанием бумажки, потом неопределенно пожала плечами, оглянулась, но за ее спиной стоял Перл, а советоваться с больными ей было ни к чему. Она выхватила из нагрудного кармана ручку и поставила размашистую подпись.
Перл, выпятив нижнюю губу, принял горделивую осанку и подмигнул мужчине, развозящему праздничные заказы. Тот в ответ широко улыбнулся и довольный удалился к ярко–красному автомобилю.
— Мистер Капник, не будете ли вы так любезны, не поможете ли внести ящики к нам в лечебницу?
— С удовольствием, сестра Кейнор, — сказал Леонард Капник, он же Перл, и принялся заносить ящики в коридор.
Когда он покончил с этой работой, то заспешил в общую комнату. Там его уже поджидали Келли и Адамс.
— Ну все, кажется, все прекрасно. Сейчас ты только должен ее ненавязчиво отвлечь, слышишь? — обратился Перл к Адамсу.
— Я? А почему я?
— Ну, а кто же еще? Ты единственный, кто может с этим справиться, единственный, кому поверит сестра Кейнор.
— Вы думаете? — Адамс посмотрел вначале на Перла, потом на Келли.
Девушка кивнула ему и подбодрила улыбкой.
— Ну что ж, тогда я попробую.
— Конечно, конечно, Адамс, — Келли ласково погладила мужчину по плечу, — попробуй и у тебя обязательно это получится.
Перл подмигнул Келли. Адамс вышел в коридор и громко крикнул:
— Сестра Кейнор! Сестра, идите сюда, скорее идите сюда!
Застучали каблуки — послышались торопливые шаги и сестра Кейнор в очках на остром носу, с журналом под мышкой, вбежала в общую комнату.
— Кто меня спрашивает?
— Это я, я, сестра Кейнор.
— Что случилось, мистер Адамс? — строго и придирчиво посмотрела на пациента сестра.
— Знаете…
— Что знаю? Что я должна знать?
— Я хочу с вами поговорить.
— Поговорить? Прямо сейчас, что ли?
— Ну да, да, сестра Кейнор, — настойчиво попросил Адамс.
— Ну что ж, сейчас так сейчас. Я, в принципе, не против, но ведь не здесь же мы будем говорить?
— Именно здесь. Давайте поговорим здесь. Сестра посмотрела на Перла и Келли. Те пожали
плечами, дескать, если у вас такой серьезный разговор, мы можем и выйти. Они выскочили из общей комнаты и бросились к ящикам. Перл тут же принялся их вскрывать.
— Смотри, смотри, Келли, — Перл показал девушке содержимое ящика.
— Ой, а что это такое? Как вкусно пахнет:
— Это клубника.
Келли запустила руку в один из ящиков.
— Это клубничное мороженое! Это именно то, которое любит Адамс?
— Ну конечно же, ведь я обещал устроить праздник и я его обязательно устрою.
— Перл, неужели это получится?
— А почему