"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн
— Моррисон, а ты не боишься, что сейчас придет доктор Роулингс?
— Что? — мистер Моррисон даже подавился мороженым, — что? Что такое? Как, доктор Роулингс?
— Ну вот сейчас придет страшный доктор Роулингс, тебя свяжут…
— За что? За что меня свяжут?
— Потому что мы все злостно нарушили режим, — затрясся Адамс.
— Мы нарушили режим? — пробасил великан мистер Моррисон.
— Да, мы с тобой нарушили режим.
— А все остальные? — сказал мистер Моррисон.
— И все остальные тоже нарушили, — ответил товарищу Адамс.
— Ну, на всех не хватит карцеров, всех не смогут посадить, — вопросительно глядя в глаза Адамсу проговорил Моррисон и взял очередную порцию мороженого.
— Действительно, на всех в этой лечебнице не хватит карцеров. Тогда нас всех начнут сажать по очереди.
— По очереди? — громко воскликнул Моррисон, — по очереди я согласен, но вначале пусть посадят тебя.
— Нет–нет, меня не надо, я хороший, — быстро заговорил Адамс.
— Хороший? Мы здесь все, я уверен, хорошие люди и все мы очень дружны и помогаем как можем друг другу-
— Конечно, помогаем, — тихо подошла к мужчинам темнокожая Элис.
— Мадам, позвольте вас угостить отменным клубничным мороженым, — воскликнул мистер Моррисон, взял сразу две порции мороженого и подал девушке.
Та изумленно переводила взгляд от одного мороженого к другому, не решалась протянуть руку.
— Не думай, Элис, бери сразу два и ешь.
— Конечно–конечно, — поддержал своего приятеля Адамс, — мороженое исключительно вкусное. Это именно то, о чем я мечтал, это то, без чего не может быть настоящего праздника.
Элис кокетливо поклонилась, взяла сразу две порции мороженого, отошла к стене и застыла. Она долго не могла решиться какую порцию начать есть первой. Но все разрешилось очень просто: мороженое, которое она держала в правой руке начало таять и капля упала на пол. Девушка тут же принялась лизать мороженое в правой руке.
— Они замечательная пара, — сказал мистер Моррисон, — указывая Адамсу на танцующих Перла и Келли.
— Да, исключительно хорошие молодые люди, мне они очень нравятся.
— Келли, тебе хорошо? — спросил Перл, кружа девушку по комнате.
— Да, да, мне так хорошо, как бывало только в раннем детстве.
— Ну что ж, тогда я рад за тебя, Келли. А ты говорила, что не будет праздника. По–моему, наш праздник в полном разгаре.
— Да, только не надо разговаривать, Перл, я боюсь, что все это может исчезнуть. Мне иногда кажется, что все происходящее вокруг — сон, страшный сон.
— Нет, это не сон, Келли, но я надеюсь, ты со временем сможешь забыть эту лечебницу Роулингса и эту сестру Кейнор, сможешь забыть всех.
— Нет, нет, Перл, — приостановилась Келли, — я никогда не забуду лечебницу, я никогда не забуду того, что ты для меня сделал. Я всегда буду помнить.
— Ладно, Келли, давай танцевать и веселиться, ведь сегодня большой праздник и не будем терять времени на бесплодные разговоры. А может, хочешь мороженого? — лукаво улыбнулся Перл.
— Да, я хочу мороженого, ведь у нас на праздник всегда было мороженое и я в детстве очень любила его.
— Тогда, — Перл подбежал к столу, — господа, у вас есть еще порция мороженого?
— Конечно, конечно, — одновременно воскликнули Адамс и Моррисон, — у нас еще полно мороженого. Позвольте я угощу даму?
— Конечно, выбирайте любое, господин президент. Перл учтиво поклонился, взял мороженое и протянул его Келли.
— Мадам, позвольте вас угостить порцией клубничного мороженого и еще я приношу вам свои извинения за то, что не могу вас угостить бокалом шампанского. Но я думаю, времена изменятся и я смогу исправить оплошность.
— Спасибо, — кротко произнесла Келли, взяла мороженое и искренне улыбнулась Перлу.
А он вновь подбежал к проигрывателю, остановил музыку, быстро перебрал пластинки, нашел нужную, поставил на диск и опустил иглу.
Пластинка медленно начала вращаться и из динамиков грянул торжественный марш.
— Господа! — Перл встал на стул, — я хочу поздравить вас с большим праздником — с Днем Независимости Соединенных Штатов. Я уверен в том, что вы все здесь присутствующие — свободные люди и я верю, что мы с вами будем независимыми и свободными до конца наших дней.
Моррисон, Адамс, Келли, Элис принялись хлопать в ладоши и восклицать:
— Мы с вами!
— Наш президент!
— Мы с вами!
— Спасибо, — сдержанно кивнул Перл, горделиво выпятил грудь. — Когда мой народ мне верит, тогда я знаю — мы победим! Наш праздник еще не окончен, — сказал Перл и соскочил со стула.
— А что будет дальше? — поинтересовалась у президента–самозванца Элис.
— Дальше? Праздник пойдет своим чередом. Я думаю, все останутся им очень довольны. Элис, может вы желаете потанцевать с президентом Соединенных Штатов?
Элис смущенно опустила голову. Келли подошла к девушке и тихо прошептала:
— Элис, потанцуй, тебе станет легче. Та отрицательно покрутила головой.
— Нет–нет, Келли, я боюсь танцевать, я не хочу попасть в карцер.
— Да перестань, Элис, какой карцер, ведь сегодня такой замечательный праздник. У нас в доме на этот праздник всегда бывал фейерверк.
— А у нас… — Элис не нашлась что сказать, — а у нас мой отец всегда покупал мне сладости в День Независимости.
— Ну вот, видишь, у нас много общего. Мне родители, когда я была маленькой, тоже покупали сладости, — соврала Келли и улыбнулась.
ГЛАВА 14
— Окружной прокурор прав. — Если даже София возродилась из пепла, то Джина и подавно найдет себе пару. — Фейерверк — зрелище для всех — и для влюбленных и для покинутых. — Цветные пятна на светло–серой стене. — Грустная мелодия любви. — Вспышки фейерверка напоминают хризантемы.
Джина, уже изрядно пьяная, расхаживала по дому, приставая то к одному, то к другому гостю, но все от нее отмахивались. Никто не хотел с ней разговаривать, опасаясь недовольства бывшей жены СиСи Кэпвелла. Огорченная Джина перешла в другую гостиную, здесь она увидела одиноко стоящего Мейсона. На лице женщины появилась улыбка, она, покачиваясь, двинулась к Мейсону. Тот, изумленно вскинув голову, оглядел ее:
— Джина, ты похожа на рождественскую елку, — сказал он, ехидно улыбаясь.
— Ты все шутишь, — ответила Джина.
— А почему бы мне и