» » » » Золотой век русской поэзии - Вильгельм Карлович Кюхельбекер

Золотой век русской поэзии - Вильгельм Карлович Кюхельбекер

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Золотой век русской поэзии - Вильгельм Карлович Кюхельбекер, Вильгельм Карлович Кюхельбекер . Жанр: Разное / Поэзия / Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
Перейти на страницу:
классицизма.

127

Анакреон (Анакреонт; 570/559–485/478 до н. э.) – древнегреческий поэт, который благодаря множеству подражаний позднейших эпох приобрел репутацию поклонника муз, вина и любви.

128

То есть Фортуны.

129

Имеются в виду находящиеся под залогом разорившиеся имения с крепостными крестьянами.

130

Подразумевается комедия Д. И. Фонвизина «Бригадир», в которой барыня-бригадирша держит под каблуком своего мужа.

131

Орден Святой Анны 2-й степени носили на шейной орденской ленте.

132

Переосмысленная цитата из стихотворения французского поэта Клода Карломана Рюльера (1735–1791) «L’à propos»: «C'est le Dieu de l’à propos» (бог кстати, то есть бог своевременности).

133

Обращено к Д. В. Давыдову, который в 1832 г. издал сборник своих стихотворений.

134

Моэт – марка шампанского.

135

В 1815 г. завершился Венский конгресс, который подвел итоги Наполеоновским войнам, выработав систему договоров, направленных на восстановление разрушенных монархий, и определив новые границы государств Европы.

136

Зарема и Мария – героини поэмы А. С. Пушкина «Бахчисарайский фонтан».

137

Данте Алигьери (1265–1321) – итальянский поэт, автор «Божественной комедии».

138

Написано в день 80-летия.

139

То есть снотвореное.

140

Митридат VI Евпатор (132–63 до н. э.) – царь Понтийский, который, по преданию, опасаясь отравления, приучал себя к различным ядам. Когда побежденный римлянами Митридат попытался отравиться, яд не подействовал, и царь покончил с собой, бросившись на меч.

141

Я воздвиг памятник (лат.).

142

В Ветхом Завете царь Соломон увидел вещий сон, в котором ему явился Господь (3 Цар. 3: 5–15).

143

Аи – марка шампанского.

144

На острове Пафос (Кипр), который, по греческой мифологии, считался родиной богини любви Афродиты, находилось ее святилище.

145

Обращено к Аграфене Федоровне Закревской (1799–1879) – жене генерал-губернатора Финляндии.

146

То есть распрям, спорам.

147

Эпикур (341–270 до н. э.) – древнегреческий философ, утверждавший, что цель жизни – стремление к удовольствиям. Нинон де Ланкло (1616–1706) – французская куртизанка.

148

Здесь коса – символика смерти.

149

В 1830 г. Греция освободилась от турецкого ига.

150

То есть Гомера, легендарного греческого поэта VIII в. до н. э.

151

По преданию, древнегреческая поэтесса Сафо (конец VII – начало VI в. до н. э.) бросилась в море с Левкадской скалы из-за неразделенной любви к паромщику Фаону.

152

Италии.

153

Перевод песни Пьера Жана де Беранже (1780–1857) «Добрый Бог».

154

Имеется в виду Иван Васильевич Гладков (1766–1832), московский и петербургский обер-полицмейстер; в 1821 г. руководил усмирением крестьянских волнений.

155

То есть Е. А. Баратынского.

156

Имеются в виду русские солдаты, участвовашие в войнах с Персией (1826–1828) и Турцией (1828–1829).

157

Вероятно, имеется в виду император Александр I (Август (63 до н. э. – 14 н. э.) – римский император).

158

Герострат – житель древнегреческого города Эфеса, который в 356 г. до н. э. сжег там храм Артемиды.

159

Занд Карл Людвиг (1795–1820) – немецкий студент, убивший агента русского правительства А. Коцебу; Лувель Луи Пьер (1783–1820) – французский ремесленник, противник монархии Бурбонов, убийца Шарля Фердинанда, герцога Беррийского.

160

Имеется в виду библейское предание о пророке Илие, вознесшемся на небо; свидетелем вознесения был его ученик Елисей, получивший пророческий дар (Сирах. 48: 12; 4 Цар. 2: 11–13).

161

Написано после казни К. Ф. Рылеева (13 июля 1826 г.).

162

Н. М. Языков познакомился с Пушкиным, когда летом 1826 г. гостил у своего приятеля по Дерптскому университету Алексея Николаевича Вульфа (соседа Пушкина по Михайловскому).

163

То есть лимонами и апельсинами (Мессина – город на Сицилии).

164

Имеется в виду Евпраксия Николаевна Вульф, сестра А. Н. Вульфа.

165

Хвостов Д. И. – см. примеч. на с. 177.

166

Коронация императора Николая I и его супруги императрицы Александры Федоровны состоялась 22 августа (3 сентября) 1826 г.

167

Аспидная доска, на которой стихи пишут. (Примеч. Н. М. Языкова.)

168

Сороть – река в Святых Горах.

169

Посвящено Арине Родионовне (1758–1828) – крепостной крестьянке, няне Пушкина.

170

То есть Дерпт.

171

Согласно библейскому преданию, злой дух отступал от иудейского царя Саула, когда псалмопевец Давид (следующий иудейский царь) играл и пел для него.

172

Стихотворение было отправлено вместе со сборником «Стихотворения Н. Языкова» (1833).

173

Рожалин Николай Матвеевич (1805–1834) – литератор, друг Веневитинова.

174

Знакомство поэтов состоялось в 1826 г., когда Пушкин вернулся из ссылки.

175

Имеется в виду английский поэт Джордж Байрон (1788–1824).

176

Подразумевается стихотворение Пушкина «К морю» (1824).

177

Речь идет об Андре Шенье (1762–1794) – французском поэте, казненном во время якобинского террора.

178

Имеется в виду И. В. Гёте.

179

Тассо Торквато (1544–1595) – итальянский поэт.

180

Бронзовый перстень, найденный при раскопках Геркуланума, был подарен поэту в октябре 1826 г. Зинаидой Александровной Волконской (1789–1862), в которую он был влюблен. Перед смертью Веневитинов попросил надеть ему этот перстень; в 1930 г. поэт был перезахоронен, а перстень с его руки передан в Литературный музей.

181

Из трагедии французского драматурга Жана Ротру «Венцеслав» (1648) в переводе А. А. Жандра.

182

Молчание! (лат.) –

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн