Океан - Лара Тополева
Верить или не верить в любовь – это всё равно что спорить о существовании жизни, будучи живым. Любовь зародилась вместе с Вселенной – она вечна и неизменна, она пронизывает всё вокруг. И если в человеке есть жизнь, значит, там есть и любовь. Это основа его бытия, его духовная сущность. Мы рождаемся из любви и наполняемся ею. Но главное – не ждать, что кто-то принесёт тебе эту любовь, а самому стать источником любви. Когда даришь свою любовь, она только умножается и ты начинаешь видеть, что весь мир вокруг – это бесконечный океан любви.
Глава 34
Лето было знойным. Пожары уничтожили лесные массивы и приблизились к жилым районам. Сражаться с огнём было трудно, но люди не сдавались – в борьбу вступила авиация. И хотя эвакуации в этом году удалось избежать, запах гари оставался в воздухе почти месяц.
Алина ехала одна вдоль Малибу-каньона, где по склонам возвышались обугленные стволы сосен, на которых, словно из пепла, пробивались зелёные ростки. Весёлые мохнатые кисточки на мёртвой гари. Она смотрела на это торжество новой жизни и думала, что очень скоро чёрные стволы уже не будут видны.
Алина включила на полную громкость радио и открыла окно. Кажется, кусочек встал на место. Её кусочек, что когда-то в детстве вылетел из неё или просто не зародился. И стало ясно, что не надо ничем и никем себя заполнять. Она вдруг почувствовала, что стала целой, как будто починилась…
Алина писала в своей мастерской, когда зазвонил телефон. Это была Белла, художница, с которой Алина не общалась уже несколько лет. Белла иммигрировала тогда же, когда и Алина, но, в отличие от последней, добилась профессионального признания, выставлялась в галереях и довольно успешно продавала свои картины. Она правильно выбрала себе нишу – писала маслом large nudes[40].
Мужчин, женщин, а так же тех и других вместе и в разных комбинациях. Выбрала свой неповторимый стиль – эротично, но без пошлости. Алина же до сих пор не могла ограничить своё вдохновение определёнными рамками – океан ей хотелось писать маслом, портреты – пастелью, а закаты – акварелью.
– Привет, Аля, как дела? Я организую общую выставку художников-иммигрантов в Беверли-Хиллз в июне и хотела бы узнать, тебе это интересно?
Алина сначала не поняла: Белла зовёт её посетить своё мероприятие? Конечно, ей будет любопытно посмотреть на работы других художников, да и с самой Беллой неплохо увидеться.
Но Белла тут же уточнила:
– Я имею в виду твоё личное участие в выставке… картин пять – семь?
– Э… Да! Конечно! С удовольствием!
– Прекрасно. Только вот что, Алина… Я знаю, ты очень versatile artist[41], но было бы неплохо, если б ты поработала над тем, чтобы твои работы были recognizable[42].
Да, Белла была права. Ей давно пора найти свой стиль. Да и не только. Пора выставляться, завести страницу в «Инстаграме»*, начать наконец рекламировать себя.
Алина положила трубку, и первой её мыслью было: а успеет ли она написать за два месяца семь картин? Но мысль эта промелькнула и растворилась в воздухе, словно дым, и на её место пришла непоколебимая вера в собственные силы, в то, что всё будет так, как она пожелает.
Примечания
1
Анальный смазывающий гель (англ.).
2
Имеется в виду виза J-1, обычно выдаваемая на время учебных каникул и не гарантирующая возможности легального проживания в США.
3
Часы, которые американский адвокат выставляет клиенту для платы за проделанную работу.
4
Имеется в виду виза О для людей с экстраординарными заслугами.
5
Здесь: легальный ассистент.
6
Здесь перефразирован текст Элины Лазарас, увековеченный на стене статуи Свободы в Нью-Йорке: «Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breath free…»
7
Saturday Night Fever – популярный фильм 1970 года с Джоном Траволтой. Здесь подразумевается эмоциональная «лихорадка» из-за отсутствия планов на субботний вечер.
8
«Персик» от Persian (англ.) – «перс, иранец».
9
Известная фраза, означающая «Он в тебе не слишком заинтересован (не горит)», из сериала «Секс в большом городе», которая вдохновила на создание книги (2004) и фильма (2009) с таким же названием.
10
Дословный перевод выражения six figures, которое обозначает зарплату от 100 000 до 999 999 долларов.
11
Тоннельный синдром, или синдром запястного канала (англ.).
12
«Идеальная жена».
13
Средние школы.
14
Игровой день.
15
Волны жары (англ.).
16
Оставайтесь дома – спасите мир (англ.).
17
Социальные сети Instagram и Facebook запрещены в РФ. Компания Meta признана экстремистской организацией на территории Российской Федерации.
18
«Я только что проехал 24 мили на горном велосипеде за 2,5 часа».
19
«Вау! Молодец!»
20
Живи свою жизнь на полную! (Англ.)
21
Уборщица (англ.).
22
Врач-репродуктолог (англ.).
23
Никому не говори (англ.).
24
Физик-ядерщик (англ.).
25
Психику и тело (англ.).
26
Недвижимость (англ.).
27
«Гудвилл» (Goodwill) – сеть магазинов секонд-хенд в США.
28
«Невыносимо, невыносимо, невыносимо» (англ.).
29
Должна ли история повторять себя? (Англ.)
30
Имеется в виду дословный перевод mother-in-law – «свекровь» (англ.).
31
Здесь: потенциальный клиент (англ.).
32
Жилищный
 
        
	 
        
	 
        
	 
        
	 
        
	