Рождественский спектакль - Донна Тартт
Лезвие блеснуло в воздухе, и в следующее мгновение она застыла как статуя, а глаза ее распахнулись от ужаса. Придди обвил ее шею рукой, а острие ножа опасно замерло у самого кончика ее маленького носа.
— Черт возьми, Рэйлин, — сказал он ей на ухо голосом, полным фальшивого сожаления. — Ты же знаешь, что я не шучу.
Миссис Миллс все еще надрывалась, призывая мистера Йоппа на помощь. Салли подумала: а что он мог бы сделать, даже если бы оказался здесь? Мистеру Йоппу было около семидесяти лет, и он лишился руки после несчастного случая на электростанции.
Тем временем Придди, не ослабляя захвата, грубо подталкивал коленом мать Кенни, заставляя ее двигаться к сцене. Малышка Мисти Дарлин все еще была у нее на руках, серьезная и тихая.
— Дети! — чей-то крик прорезал воздух.
— Бегите! — закричал другой голос, но большинство детей уже разбежались. На сцене остались лишь Кенни, Салли и Тэмми Данкин, которая стояла в оцепенении и рыдала.
— Тэмми! — закричала миссис Данкин, стоя на коленях слева от сцены и протягивая руки к дочери. — Беги ко мне! Беги к маме!
Мистер Придди затащил миссис Придди на сцену и случайно задел Тэмми — девочка всхлипывала, ее оленьи рожки съехали набок и нелепо торчали с одной стороны головы. Тэмми пошатнулась. Миссис Данкин закричала и кинулась на сцену, едва не сбив с ног и мистера Придди, и его пленницу. Толпа ахнула от ужаса — на мгновение показалось, что миссис Придди не только уронит младенца, но и лишится носа. Бутылка виски, которую Придди держал в другой руке, выскользнула и с грохотом разбилась о пол.
— Прости, Рэй, — тяжело дыша, произнес мистер Придди и поднялся на ноги. — Какого черта, женщина? — рявкнул он, но внезапно замер и вгляделся в лицо миссис Данкин.
Та с пустым, остекленевшим взглядом обнимала плачущую дочь. Увидев, что мистер Придди пристально смотрит на нее, миссис Данкин начала осторожно пятиться назад.
— Минуточку, — сказал мистер Придди, прищурившись.
Миссис Данкин продолжала отступать.
— Я сказал, минуточку, — прорычал он, прижав к себе миссис Придди одной рукой, а другой размахивая ножом.
Миссис Данкин застыла на месте, слезы на ее щеках мгновенно высохли, а в глазах отразился неподдельный ужас.
— О нет! — выкрикнул кто-то из зала. — Он их сейчас убьет!
— Ты, — процедил мистер Придди сквозь зубы, — та самая сука, которая спустила на меня собаку прошлой ночью.
Миссис Данкин, заикаясь, попыталась что-то сказать, но слова застряли у нее в горле.
— Эта чертова псина чуть не откусила мне ногу. Забери пацана, Рэйлин, — неожиданно произнес он, мотнув головой, и отпустил миссис Придди, которая тут же бросилась к Кенни.
Тот, переполненный гордостью и волнением, отшвырнул табличку со своей буквой и прыгал по сцене от возбуждения. Придди же снова повернулся к миссис Данкин и Тэмми. Обе стояли как парализованные, не в силах пошевелиться. Он сделал шаг к ним, вытянув руку с ножом, его глаза блеснули.
— У меня на ноге синяк размером с грейпфрут, — произнес он с пугающей мягкостью. — Таких, как ты и твое отродье, нужно вырезать.
Снаружи раздался топот ног и отчаянный вопль миссис Миллз: “Сюда! Сюда!”
В следующее мгновение в зал ворвались двое полицейских. У обоих были пистолеты.
Мистер Придди растерянно озирался по сторонам. Миссис Придди молча взяла его за руку.
— Стой на месте, Генри Ли! — скомандовал первый полицейский.
Тем временем, совершенно незаметно для всех, Салли бесшумно обогнула мистера Придди, спустилась со сцены и, пробравшись через толпу беспокойных матерей, проскользнула мимо полицейских с оружием наготове. Она вышла в пустой холл и направилась к таксофону позвонить Джексону и попросить его приехать. Лея заранее дала ей десять центов — на тот случай, чтобы Салли могла позвонить, когда спектакль закончится.
Пока она говорила с Леей по телефону, дверь столовой с грохотом распахнулась, и мистера Придди, скованного наручниками, вывели наружу. Он спотыкался, а полицейские толкали его и пинали, хотя он не оказывал никакого сопротивления. На его лице была грусть и растерянность.
Повесив трубку, Салли вышла на улицу. Там царил хаос. Возле школы стояли две полицейские машины и машина скорой помощи, вокруг толпилась куча народа. Не сколь ко автомобилей уже отъезжали с парковки, но у школьного входа под светом фонарей стояли группки возбужденных матерей и детей. Санитары скорой помощи, одетые в белое, выноси ли кого-то на носилках. Пара женщин упала в обморок, у Фрэнки Детвейлера случился припадок, а одна из матерей, в панике пытаясь выбраться из зала, споткнулась и сломала ногу.
Краем уха Салли уловила, как миссис Миллс начала рассказывать полицейскому свою версию событий. Забавно было слышать, как она уверяла, что мистер Придди толкнул ее у двери и угрожал ей ножом, хотя ничего подобного не происходило.
Все вокруг шумели, но для Салли их голоса доносились словно издалека. Она сняла табличку с шеи, положила ее на землю и присела на нее, вглядываясь в темноту и ожидая, когда появится машина Джексона. Странно, как все они были слепы. Сегодня вечером они увидели деяние Господа, но не поняли его; они стали свидетелями чуда, но так и не уверовали.
Примечания
1
Кенни отвечает: “Something about statutory”. В данном контексте слово “statutory” связано с юридическим термином. Обычно оно используется в выражении ““statutory rape”, то есть сексуальная связь с несовершеннолетним. (Прим. перев.)