Искусство почти ничего не делать - Дени Грозданович
Симона, любишь ли ты шорох шагов по опавшей листве?
Он подобен шуршанию крыльев и женского платья.
Симона, любишь ли ты шорох шагов по опавшей листве?
Однажды мы станем несчастной опавшей листвой,
Идем же, ветер нас гонит, и ночь на дворе,
Симона, любишь ли ты шорох шагов по опавшей листве?
Однако на протяжении лет, что повторяю эти строки, я понимаю, что последняя строфа изменилась в моем подсознании. Если задуматься о причине этого, то, кажется, я понимаю, что эта невольная замена (разве не так же всегда воздействует на нас магия чтения?) незаметно для меня создала прекрасный синтез моей возвышенной любви и вневременной дружбы к отшельнику-язычнику с улицы Сен-Пер. И мне чудится, будто его дорогой призрак шепчет мне на ухо:
«Дени, любишь ли ты шорох шагов по умершим душам?»
Примечания
1
Сен-Поль Ру (1861–1940) — французский писатель и поэт-символист. (Здесь и далее, если не указано иное, примеч. переводчика.)
2
Александр Виалатт (1901–1971) — французский писатель и журналист.
3
За исключением нескольких ранее не издававшихся. (Примеч. автора.)
4
Роберт Бенчли (1889–1945) — американский прозаик, критик, актер.
5
В здоровом теле здоровый дух (лат).
6
Джером К. Джером. «Праздные мысли лентяя». (Примеч. автора.)
7
«Мне бы хотелось с вами поиграть», Бостель. (Примеч. автора.)
8
Понятие столь важное для древних учителей философии чань. (Примеч. автора.)
9
Борьба за жизнь (англ.).
10
Как я уже говорил, я чрезвычайно медлителен, за исключением тех случаев, когда рядом окажется какой-нибудь мячик, и тогда я вскакиваю так, что сам себе удивляюсь… (Примеч. автора.)
11
И должен добавить, что, по примеру моего любимого тотемного зверя, надеюсь, моя майевтика будет еще долго преследовать их после моей кончины! (Примеч. автора.)
12
Дениза Левертов (1923–1997) — американская поэтесса.
13
Zuppa inglese (ит.) — итальянский десерт, бисквит с ванильным кремом.
14
Фернанду Песоа (1888–1935) — португальский поэт, прозаик и драматург.
15
Леон-Поль Фарг (1876–1947) — французский поэт и прозаик из круга символистов.
16
Здравый смысл (англ).
17
Реми де Гурмон (1858–1915) — французский писатель, эссеист, художественный критик.
18
Жан Прево (1901–1944) — французский писатель и журналист.
19
Валери Ларбо (1881–1957) — французский писатель, зачинатель «космополитического» течения в современной французской литературе; Шарль дю Бос (1882–1839) — французский писатель, критик и эссеист; Жорж Лембур (1900–1970) — французский писатель; Жан Фоллен (1903–1971) — французский поэт.
20
Уильям Клифф (р. 1940) — бельгийский франкоязычный поэт; Жак Реда (р. 1929) — французский поэт; Пьер Мишон (р.1945) — французский поэт.
21
Сорт марокканского вина.
22
Петер Хандке (р. 1942) — австрийский писатель, поэт и драматург.
23
Сэмюэл Батлер (1835–1902) — английский писатель, художник и переводчик.
24
Мишель де Гельдерод (1898–1962) — бельгийский писатель и драматург, писал на французском языке.
25
Джорджо Моранди (1890–1964) — итальянский живописец и график.
26
Мишель Серро (1928–2007) — французский комический актер.
27
Виктор Шёстрём (1879–1960) — шведский режиссер и актер, основатель классической шведской школы кинематографа.
28
Имеется в виду цикл Марселя Пруста «В поисках утраченного времени».
29
Крупнейший город Республики Кот д’Ивуар.
30
Жюльен Фройнд (1921–1993) — французский философ, социолог, последователь Карла Шмитта.
31
Серая Сова (1888–1938) — настоящее имя Арчибальд Стэнсфелд Белани, канадский писатель британского происхождения, выступал за права индейцев и сохранение природы.
32
Кеннет Уайт (р. 1936) — шотландский поэт и писатель, академик.
33
Ряд политических встреч, проходивших в 2007 г. во Франции, на которых обсуждалось состояние окружающей среды и его дальнейшее развитие.
34
Ллойд С. Дуглас. «Спорная поездка». (Примеч. автора.)
35
Что кажется мне еще более страшным — если дело обстоит действительно так, — а это уже другой серьезный вопрос… не столько то, что они надежно отгородились от мира природы, сколько то, что они используют его, как площадку для своих опытов и экспериментов. (Примеч. автора.)
36
Жюль де Готье (1858–1942) — французский философ, автор термина «боваризм».
37
Апория (от греч. aporia — затруднение, недоумение) — трудноразрешимая проблема, связанная с противоречием между данными опыта и их мысленным анализом.
38
«Бедность — страдание. Но возможно, стоит предпочесть ее нелепым развлечениям так называемых высших классов, лишенных сердца и разума. Я счастлив, что теперь свободен от этого, и собираюсь держаться от них подальше до конца своей жизни». Байрон. «Переписка» (цитирую по памяти).
«Когда я сравниваю людей наиболее противоположных состояний, я имею в виду аристократию и народ, последний, кажется, доволен самым необходимым, а другие живут в тревоге и несчастны среди чрезмерного достатка. Человек из народа неспособен творить зло, богач не желает творить никакого добра и может принести много бед. Один живет и действует среди вещей сугубо полезных, другой прибавляет к ним пагубные. Первый простодушно являет пример прямоты и грубости; у второго под корой вежливости течет сок испорченности и лукавства. Народ не блещет, умом, у аристократов нет души: у одного доброе нутро, но ничего снаружи; у других лишь наружность и внешний лоск. Нужно выбирать? Я не колеблюсь, я хочу быть народом». Лабрюйер. «Характеры». (Примеч. автора.)