Комедии. Фрагменты - Менандр
Счастливица!
Бог пожалел вас! — Слушай, в двери стукнули
Там у соседей! Знать, сюда идут! К себе
Меня введи-ка в дом, чтоб правду чистую
Про все про прочее узнать могла бы ты!
Входят обе в дом Харисия.
Из дома Хэрестрата на сцену выбегает Онисим.
Онисим
Клянуся Аполлоном, он беснуется,
С ума сошел взаправду, боги, бесится!
880 О господине речь веду, Харисии!
Как видно, желчь в нем черная разлилася,
Иль что-то в этом роде! Не могу себе
Вообразить иного! У дверей сейчас
Стоял он долго, в щель смотря украдкою
И напрягая слух. А за дверьми отец
Его жены о чем-то с ней беседовал...
Как он в лице менялся, описать нет сил!
Потом воскликнул он: «О свет очей моих,
Что слышу от тебя?» И вдруг ударил он
Себя по голове и чрез мгновение
890 Сказал опять: «... такой женой себя
Несчастным мнил, негодник!» В заключение,
Прослушав все, к себе ушел он в комнату,
И началось рванье волос, рыдание,
Впрямь сумасшествие... «Так низко пасть, как я, —
Он повторял, — отцом стать незаконного
И не простить жены, над ней не сжалиться
За грех невольный. Стал таким я варваром!
Таким безжалостным!» Проклятья страшные
900 Себе он шлет, и кровью налились глаза.
Он вне себя! Струхнул, от страха высох я!
Ведь если, бешеный, меня увидит он,
Меня, доносчика, — убьет наверное!
Вот почему сюда тайком я выскользнул...
Идти куда? Придумать что? Ох, смерть пришла!
Погиб я! Дверью хлопнули — сюда идут!
Спаситель Зевс, спаси, коль это мыслимо!
(Бросается к дому Харисия.)
Из дома Хэрестрата выходит Харисий.
Харисий
Вот он — безгрешный, доброй славы ищущий,
В чем суть добра и зла, умом решающий,
910 Он — незапятнанный, безукоризненный!
Недурно божество со мной расправилось,
И поделом... Им вот что мне подсказано:
«Ты смеешь, жалкий, человеком будучи,
Кичиться, важничать и с высоты вещать?
Невольный грех жены невыносим тебе?
Я докажу, что сам ты впал в такой же грех!
И вот, когда с тобой она мягка, топтать
Ты смеешь в грязь ее! И вот увидят все,
Как жалок ты и дик, неблагодарен как!»
Ее слова к отцу, скажи, похожи ли
920 На то, что думал ты? «Я с мужем жизнь делю[136]
И не должна бросать его в несчастии!»
А ты, кичась собой, ты сам что делаешь?
(Не поступаешь ли ты с ней) по-варварски?
(И посейчас еще ты не нашел, дикарь)
Пути разумного (для примиренья) с ней!
Но час придет, (и ты, коль не изменишься)
(Наказан будешь божеством разгневанным,)[137]
И уведет ее отец тебе во вред.
Да что мне до отца? Ему я так скажу:
930 «Оставь меня, Смикрин! Женой не брошен я!
Зачем мутить? Зачем Памфилу нудишь ты?
Зачем ты снова здесь?»
Из дома Харисия выходят Онисим и Габротонон.
Онисим
(увидя Харисия)
Беда! Пропал совсем!
Габротонон, прошу, в таком несчастии
Не покидай меня!
Харисий
(заметив Онисима)
Опять подслушивать
Ты хочешь, негодяй?
Онисим
Клянусь богами, нет!
Я вышел только что. Да и зачем бы мне
Скрываться от тебя? Ведь я же вам помог.
Сейчас услышишь все.
Харисий
. . . . . . . . . .
Иль, может, надо мне скрываться от тебя,
940 Хвастун?. . . . . . .[138]
Габротонон
Совсем не то узнаешь, (что ты думаешь.)
Харисий
Тебе-то что?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Габротонон
Не мой это ребеночек.
Харисий
Не твой?. . . . .
Габротонон
Что ж, мне уйти? . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Харисий
950 Выходит, испытать меня хотели вы?
Онисим
Она подбила, Аполлон свидетелем!
Харисий
Чего ты ходишь, плут, вокруг да около?
Габротонон
Ты не скандаль, дружок... Твоей супругою
Ребенок тот рожден, — он не чужой тебе!
Харисий
О, если б так!
Габротонон
Да, так, клянусь Деметрою!
Харисий
Что говоришь!
Габротонон
Что говорю? Лишь истину!
Харисий
Ребенок тот — Памфилы? Он же был моим!
Габротонон
Он вместе с тем и твой!
Харисий
Он мой... Памфила — мать...[139]
968 Надежды не сули ты мне, Габротонон!
Хоровая сцена.
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
Из города возвращается Хэрестрат.
Хэрестрат
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
982 Подумай, Хэрестрат, и о дальнейшем ты,[140]
О том, чтоб быть, как раньше был, Харисию
Надежным другом. Дело ведь серьезное:
Не о девчонке, нанятой по случаю,
Здесь речь идет, коль родился ребеночек.
В ней благородство есть. Забудь арфистку в ней!
Дражайшим и любимейшим[141] Харисия
Пристало одного ей звать...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .