» » » » Дважды умершая - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Дважды умершая - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дважды умершая - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература, Автор Неизвестен -- Древневосточная литература . Жанр: Древневосточная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 63 64 65 66 67 ... 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
знаменитый мудрец?

Он легко слагал стихи,

Был как мастер признан всеми.

Покорял сердца людей

Тонкой шуткой, мудрым словом;

Если это не Чжун-ни[92]

Вновь явился в наше время, —

Это, стало быть, Янь-цзы[93]

Дарит нас твореньем новым.

Рассказывают, что в династию Сун, в те годы, когда на престоле восседал император Шэнь-цзун, жил известный ученый Су Ши. Второе имя его было Цзы-чжань, а прозвище Дун-по.

Су Дун-по родился в селении Мэйшань Мэйчжоуской округи провинции Сычуань. Он успешно выдержал экзамены и занял должность ученого в придворной Академии Ханьлиней[94]. Он обладал поразительными способностями: бегло просмотрит книгу — и вот уже помнит ее наизусть, разомкнет губы — и готово целое стихотворение. Утонченным изяществом и свободою обращения он не уступал Ли Тай-бо[95], а остротою ума превосходил Цао Чжи[96].

Начальником Су Дун-по был канцлер Ван Ань-ши[97]. Канцлер высоко ценил его дарование, а Дун-по, гордясь своим умом, нередко насмехался над своим начальником. Ван Ань-ши написал книгу «Толкователь иероглифов», где постарался разъяснить значение каждого знака. Однажды он толковал знак «По», входивший в имя поэта:

— Этот знак составлен из частей «земля» и «кожа», стало быть, он означает «кожа земли»[98].

— Если следовать вашим рассуждениям, иероглиф «хуа» — «скользкий» — должен означать «кость воды», — засмеялся Дун-по.

В другой раз канцлер заговорил об иероглифе «ни» — «мелкая рыбешка» — и сказал, что изначальное его значение — «дитя рыбы», потому что его составные части — «рыба» и «ребенок».

— Да, письмена, созданные в древности, полны глубокого смысла. Вот, например, знаки «четыре» и «лошадь» соединились в один: «упряжная четверка», а «небо» и «насекомое» — в иероглиф «шелкопряд», — закончил канцлер.

— О, теперь мне понятно, почему иероглиф «горлица» состоит из двух частей — «девять» и «птица»! — воскликнул Су, сложив почтительно руки на груди.

Это признание обрадовало канцлера, и, не ожидая подвоха, он попросил поэта объяснить, что тот имеет в виду.

— Помните, в Книге Песен[99] сказано: «На шелковице этой голубка сидит, семерых птенцов выкормила она». Семеро птенцов, да отец с матерью — вот и получается всего девять птиц.

Дун-по улыбнулся.

Канцлеру не понравилась эта шутка, но он промолчал. Однако пришло время, и он понизил Су Дун-по в звании и отправил его служить начальником округа Ху-чжоу. Недаром говорят:

Никогда болтливый рот

До добра не доведет.

Су Дун-по прослужил в Хучжоу полных три года. Когда же срок его службы закончился, он приехал в столицу на прием к императору. Поселился он в храме Великого Вельможи. Он отлично знал, что все его неудачи по службе объясняются обидою, которую он на нес Ван Ань-ши, и, помня правило: «Прежде чем идти к Сыну Неба, непременно повидай канцлера», он приказал слугам изготовить послужную бумагу и карточку со своим именем, а когда все было готово, вскочил на коня и поехал к дому Ван Ань-ши. На расстоянии полета стрелы он спешился и пошел пешком. У ворот толпились чиновники, ожидавшие приказов и распоряжений канцлера.

— Уважаемые господа! — обратился к ним Дун-по и поднял руку в знак приветствия. — Почтенный учитель у себя?

К нему подошел стражник:

— Господин канцлер вкушает дневной сон. Подождите здесь, в домике у ворот.

Слуги Дун-по поставили хозяину стул и, когда он сел, удалились, притворив за собою дверь. Через некоторое время из главного дома вышел молодой человек лет двадцати в высокой шляпе и прямого покроя халате из синего шелка. Спускаясь с лестницы, он непринужденно размахивал руками. При виде юноши чиновники, стоявшие у ворот, склонились в почтительном поклоне. Су Дун-по послал слугу узнать, кто этот человек. Слуга доложил, что это Сюй — секретарь Ван Ань-ши. Дун-по тотчас вспомнил любимца канцлера — Сюй Луня. Три года назад он был еще совсем юн и носил шляпу подростка.

— Беги поскорее за этим Сюем и верни его, — приказал Су Дун-по слуге.

Слуга помчался за молодым человеком и мигом его догнал, по, не осмеливаясь окликнуть, забежал сбоку, встал у края дорожки и поклонился.

— Ничтожный состоит в услужении у господина Су из Хучжоу. Мой хозяин просит вас к нему подойти. Он в домике у ворот и хочет с вами поговорить.

— Господин Су? С длинными усами? — спросил Сюй Лунь.

— Точно так.

Сюй Лунь радостно улыбнулся и повернул обратно. Надо вам знать, что в прежние годы Су Дун-по был всегда ласков с мальчиком и часто дарил ему веера со стихами собственного сочинения. В свою очередь, мальчик всегда питал лучшие чувства к даровитому и обходительному Су Дун-по. Слуга вошел первым, чтобы доложить хозяину, а вслед за ним появился Сюй Лунь. Юноша хотел опуститься на колени, но Дун-по удержал его.

Сюй Лунь был секретарем канцлера, и если какой-нибудь уездный или окружной начальник приезжал в столицу на прием к Ван Ань-ши, он в первую очередь встречался с Сюй Лунем и вручал ему дары для канцлера и карточку со своим именем. Почему же тут секретарь был готов стать на колени перед просителем из провинции? Дело в том, что когда Дун-по служил под началом у канцлера, то часто бывал у него дома. Сюй Лунь разливал им чай и привык прислуживать Дун-по так же точно, как своему хозяину. Вот и теперь в присутствии поэта вся его важность исчезла без следа.

— Сюй Лунь, к чему такие церемонии? — промолвил Дун-по.

Он не хотел ронять достоинство секретаря.

— Домик у ворот — не место для господина Су! Прошу вас в Восточный кабинет, я напою вас чаем.

Восточный кабинет канцлера был в особом помещении, за пределами главного дома. Сюда Ван Ань-ши обычно приглашал своих учеников или близких друзей. Молодой Сюй провел гостя внутрь, усадил его и велел мальчику-слуге налить чаю.

— Господин Су, к сожалению, я не могу сейчас остаться с вами и прислуживать сам, как бывало. Канцлер приказал мне сходить в императорскую аптеку за лекарствами. Я прямо не знаю, что делать, — сказал Сюй.

— Иди, исполняй поручение, — ответил гость, и секретарь удалился.

Дун-по осмотрелся. Вдоль стен тянулись запертые шкафы с книгами. На столике не было ничего лишнего — только

1 ... 63 64 65 66 67 ... 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн