«Демонология» короля Якова с приложением «Вестей из Шотландии» - Яков, король Шотландский и Английский
238
В оригинале: …the consulters, trusters in, ouer-seers, interteiners or sturrers vp of these craftes-folkes. Речь о тех, кто консультируется с ведьмами и доверяет им, о тех, кто праздно, никому не жалуясь, наблюдет за колдовством, а также о тех, кто привлекает ведьм ради развлечения. Об этом у Бодена: Боден 2021а. С. 119–120. Ср. также прим. 20 и 93.
239
Яков, возможно, оправдывает собственные действия в отношении «колдуна» Ричи Грэхема, о котором писал Джону Мейтленду в конце апреля 1591 г.: «Посмотри, Ричи Грэхем не хочет своего обычного положения, пока я продолжаю с ним разбираться» (garr see that Richie Grahme want not his ordinaire allouaince quhill I take farther ordoure with him) (CSPS X. № 557, P. 510).
240
Здесь на полях: 1. Sam. 15. См. прим. 162.
241
В оригинале: the clattering reporte of a carling.
242
В оригинале выделено: To condemne the innocent, as to let the guiltie escape free. И на полях помечено: Pro. 17. Речь о Книге Притчей Соломоновых: «Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду» (Пр. 17:26). В Женевской библии (1560): Surely it is not good to condemn the just, nor that ye princes should smite such for equity. У Якова опять неточная цитата.
243
В оригинале: The assise. В шотландском законодательстве ассизами (Assize, Asyze) называли суд присяжных, принятый для уголовных дел.
244
Распространенным аргументом было то, что, поскольку колдовство исключительное преступление (crimen exceptum) как по своей тяжести, так и по сложности установления вины, иногда уместно приостановить обычные юридические процедуры при его расследовании. На этом настаивал, в частности, Боден (см. прим. 10).
245
В оригинале нет вопросительного знака.
246
В оригинале нет вопросительного знака.
247
В оригинале: And the consent in these turnes is death of the law.
248
Это опять отсылка к сюжету с Аэндорской волшебницей. См. прим. 20.
249
Нет ясности, о ком идет речь. Имеющиеся источники не позволяют установить сюжет, к которому отсылает король.
250
См. прим. 86.
251
С тем, что «души убитых часто преследуют своих убийц», был согласен Жан Боден (см. о нем прим. 10). Отсылая к Марсилио Фичино (Кн. 16, гл. V в «Бессмертия душ»), Лукрецию и Вергилию (Кн. 4 «Энеиды»), а также к заверениям судей, этот специалист находил многочисленные свидетельства, «что, когда убийца проходит мимо тела покойника, не прикасаясь к нему, внезапно открываются кровоточащие раны»: «Многие доктора гражданского и канонического права сходятся в этом и принимают такое свидетельство как довод и веское доказательство против обвиняемого, достаточное для вынесения приговора. И таким образом часто уличают убийц» (Боден 2021а. С. 182). Суеверие восходит к библейским сюжетам. В частности, к словам Бога, обращенным к Каину, первому убийце, о «голосе крови»: «Что ты сделал? Голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли» (Бт. 4:10). О том же есть другие места, где можно понять, что кровь невинных призывает отмщение: Втор. 21:1–9. Вера в то, что кровь начнет вскипать на трупе при приближении к нему убийцы, была распространена еще в раннем Средневековье. Этот феномен использовали при расследовании обвинений. Убийц подводили к трупу потрогать его. См.: Thomas 1991. P. 261–262. Так происходит у Шекспира в «Ричарде III» (I, 2), когда Глостер приближается к трупу Генриха VI: «О, посмотрите, джентльмены, раны / Застылые открылись, кровь течет!» (Шекспир 1957. Т. 1. С. 440). Выражение «Кровь за кровь» (Blood will have blood) в XVI в. воспринималось как пословица: Tilley 1950. P. 55 (B458). Оно тоже неоднократно встречается у Шекспира. Например, в «Макбете» (III, 4): It will have blood, they say; blood will have blood – «Он алчет крови, ибо кровь – за кровь» (Шекспир 1957. Т. 7. С. 58).
252
В оригинале: so it appeares that God hath appoynted (for a super-naturall signe of the monstruous impietie of the Witches) that the water shal refuse to receiue them in her bosom, that haue shaken off them the sacred Water of Baptisme, and wilfullie refused the benefite thereof. Вариант перевода Т. М. Колядич и Ф. С. Капицы: «Установлено, что Господь определил как сверхъестественный признак чудовищного богохульства ведьм то, что вода, которая смывает с них святое крещение, отказывает им в милости, не принимая их в свои глубины» (Роббинс 2001. С. 317). Др. варианты перевода см.: Игина 2009. С. 118; Тогоева 2023. С. 278 прим. 468. Ср.: Gibson 2000. P. 167. Предполагалось, что стихия воды отказывается проникать в нечестивое лоно, а потому ведьмы не тонут. См.: Thomas 1991. P. 260–261, 658; Rosen 1991. P. 331–333; Роббинс 2001. С. 317–318; Игина 2009. С. 117–120; Sharpe 2013. P. 54; Хрусталев 2020. С. 250–251; Тогоева 2022. С. 194–195. Боден был с этим согласен (Боден 2021а. С. 337) и настаивал даже, что колдуны не плачут (Там же. С. 264, 296, 323).
253
В одном из сочинений Плутарха поведение крокодила сравнивается с поведением людей, которые стремятся кого-то убить, но потом оплакивают жертву. Согласно средневековому «Физиологу», крокодил, «когда он находит человека, то, если может его победить, пожирает и постоянно его оплакивает». Первое упоминание «крокодильих слез» находят в «Мириобиблионе» патриарха Фотия (сер. IX в.). См.: Богданов 2006. С. 153; Махов 2015. С. 56–58. Впоследствии это идиоматическое выражение будет соответствовать лицемерному сочувствию. Его упоминает в «Пословицах» Эразм Роттердамский. В XVI в. в Англии оно присутствует как поговорка: Tilley 1950. P. 129 (C831). Несколько раз встречается у Шекспира. Например, в «Отелло» (IV, 1): If that the earth could teem with woman’s tears, Each drop she falls would prove a crocodile – «Если бы земля / Давала плод от женских слез, то эти / Плодили б крокодилов» (Шекспир 1957. Т. 6. С. 379).
254
Здесь на полях: Reuel. Отсылка к Откровению Иоанна Богослова: «Итак веселитесь, небеса и обитающие на