Демонология Китая. Летающие мертвецы, ежи-искусители и департаменты Ада - Юй Сы
Моего дорогого редактора Ульяну Мошкову, которая подарила мне этот чудесный шанс осуществить мечту и написать что-то околосерьезное, раз уж в науку я пойти не смогла. За ее вдумчивое и мягкое отношение ко всем нашим с художницей приколам и придумкам, за ее смирение с тем, что книга вышла из берегов, за то, что она вообще воплотила в жизнь этот проект.
Мою прекрасную художницу Plus+ за восхитительные и просто невероятные иллюстрации, которые вы видели на этих страницах, за потрясающую обложку и за дружбу, поддержку и терпение к моим идеям в духе: «А почему бы не нарисовать 100 персонажей на обложке, будет классно! А давай бахнем вот такую штуку! А можно передвинуть это и сделать вот так? Нет? Прямо совсем нет? А что, если…»
Моего литературного редактора Марину Теплякову за то, что взялась редактировать эту несуразицу, выловила «блох», причесала текст и даже не перечеркнула все напрочь.
Моего научного редактора Татьяну Карпову из моей альма-матер «Высшая школа экономики», которая в кратчайшие сроки проверила все мои переводы с вэньяня и почти не ругалась, хотя для меня это был первый опыт древнекитайского, а также поправила все вольности, которые моя уставшая душа решила допустить в переводе названий этих многочисленных трактатов, потому что они ну никак не хотели переводиться.
Сердечно благодарю корректоров, верстальщицу и еще многих-многих людей из редакции «Бомбора», которые участвовали в создании этой книги. Без них ее бы никогда не было!
Спасибо моим любимым друзьям, которые полгода выслушивали мои истории про демонов и мое нытье, что я никогда это не допишу, поддерживали и даже почему-то по-прежнему со мной общаются.
Моей дорогой семье за всю их любовь и безусловную поддержку.
Прекрасным подписчикам моего скромного канала «ша исы», которые стали первыми читателями отрывков из этой книги. Я получила столько откликов и приятных слов, что люди ждут книгу, что им нравится, – а это всегда лучшая мотивация для любого писателя.
И вам, дорогие читатели, за то, что вы купили эту книгу, прочитали ее (возможно, даже до конца) и до сих пор не пришли в мои личные сообщения плеваться.
Спасибо!
Примечания
1
В пер. Л. Н. Меньшикова.
2
Китайская империя, существовавшая с 265 по 420 г.
3
Другое название – 九泉 – досл. «Девять источников».
4
Китайская династия Сун, правившая с 960 по 1279 г.
5
Китайская мера длины, равная 3,33 метра.
6
Период китайской истории от V века до н. э. до объединения Китая императором Цинь Шихуанди в 221 г. до н. э.
7
Устойчивое выражение, фразеологизм, обычно состоящий из четырех иероглифов и имеющий происхождение от какого-то исторического/мифического анекдота.
8
Досл. «Цзяншуй» – имеется в виду река Янцзы, или Великая река.
9
Досл. «слабая вода». По некоторым поверьям, так называется река, что протекает под горой Куньлунь и служит границей между миром живых и миров духов. При этом Жошуй – это реально существующая река, также имеющая название Эдзин-Гол, протекающая на севере Китая. В верхнем течении ее также называют Хэйхэ – «черная река».
10
Китайская династия Тан, правившая с 618 по 907 г.
11
«Чу» (初) здесь как «новичок».
12
Китайская мера длины, равная 1/3 метра.
13
В Древнем Китае окна заклеивали бумагой.
14
Последняя китайская императорская династия, правившая с 1644 по 1912 г.
15
Присутственное место, резиденция чиновников.
16
Китайская династия, существовавшая с 202 г. до н. э. по 220 г. н. э.
17
Цао Цао и Гуань Юй – реально существовавшие исторические личности, жившие в эпоху Троецарствия (220–280), а также герои романа «Троецарствие», приписываемого Ло Гуаньчжуну.
18
Царство Вэй (221–265) – одно из трех государств эпохи Троецарствия. Цзинь (265–420) – одно из государств эпохи Шести династий, существовавшей после окончания Троецарствия.
19
Конфуций в данном романе выступает в качестве персонажа. Восточная Чжоу – династия, правившая с 770 по 256 г. до н. э.
20
Мифический зверь: рогатый лев с головой дракона, одаренный речью и знаниями.
21
Название четырех китайских царств, которые существовали в период 420–589 гг. Одно из них царство Ци.
22
Наименьшая единица измерения в Китае, равная около 3,3 сантиметра.
23
Период раздробленности в истории Китая между 386–589 гг.
24
天寶 – девиз правления танского Сюаньцзуна с 742 по 756 г. н. э.
25
秀士 – первая ученая степень, победитель регионального этапа императорских экзаменов кэцзюй.
26
Китайская мера веса, равная 500 граммам.
27
В пер. Л. Н. Меньшикова.
28
В пер. Л. Н. Меньшикова.
29
Первый император династии Цзинь. Правил в 265–290 гг., после уничтожения Восточного У (280 г.) объединил Китай.
30
Китайское название Корё (корейское государство в 918–1392 гг.).
31
蚩尤 – мифический великан-колдун, восставший против Желтого императора. Подарил людям оружие и искусство ковки из металла.
32
应龙 – крылатый дракон, повелевающий дождями.
33
Китайская единица измерения расстояния, равная 500 метрам.
34
乾隆 «непоколебимое и славное» – девиз правления Айсиньгьоро Хунли, пятого императора династии Цин, правившего с 8 октября 1735 г. до 1 февраля 1796 г.
35
Китайская династия, правившая с 1368 по 1644 г.
36
太元 – девиз правления девятого императора Восточной Цзинь У-ди с 376 по 396 г.
37
开元 – девиз правления танского императора Сюаньцзуна с 713 по 741 г.
38
В китайской мифологии: изначально даосский термин совершенствования духа для достижения бессмертия и просветления. Яо культивируют, чтобы получить человеческое тело.
39
Шан (также называют Инь) – древнекитайская династия, правившая, по преданию, в 1600–1046 гг. до н. э. и павшая при ване Ди Сине, которого также называют Чжоу Синем. Чжоу (纣) – его посмертное имя, синоним крайней жестокости и деспотизма. Позднее У-ван сверг Чжоу Синя и основал династию Чжоу (周).
40
永徽 – девиз правления танского императора Гаоцзуна с 650 по 655 г.
41