Униженная невеста дракона или Хозяйка зимнего поместья - Полина Никитина
- Взгляд, - снисходительно поясняет мужчина, неторопливо выходя из-за прилавка, за которым красуются ровные ряды разноцветных томиков с большой надписью “Новинки месяца! Прямиком из Алдервилля!”
- А что не так с моими глазами? - окончательно теряюсь, а ноги будто приросли к месту у стенда с газетами.
- Посмотрите на беглянку, - продавец подходит ближе, демонстрируя удивительную грацию и повадки хищника. - Волосы поблекли, плечи опущены, вся поза кричит о том, что бедняжка нуждается в защите. Но главное - взгляд. Затравленный, без капли жизни. Максимум повиновения, минимум уверенности.
Ничего себе!
У меня против воли отвисает челюсть. Нестерпимо хочется найти зеркало и сравнить, зато по венам разливается облегчение.
- Не знаю, кто вы, леди, - чарующе улыбается рыжеволосый. - Но ваш взгляд полон жизни и решимости. Глаза блестят, как звёзды на безоблачном небе. Румянец на коже. Волосы мягкие, так и хочется…
Он протягивает руку, а я не в силах ни оттолкнуть, ни податься ей навстречу.
Стою и глазею будто под гипнозом.
- Альфред!
Из угловой двери выбегает старик с ёжиком коротких седых волос и сердито грозит кулаком рыжеволосому.
- Негодник, вот же наказание на меня свалилось! А ну, живо отстань от леди! Распустил чары вместе с ручищами!Гипноз мигом исчезает.
Магия, повисшая между нами бесследно испаряется, и я вижу, как рыжеволосый запрокидывает голову и беззвучно смеётся.
Чувствую себя жертвой розыгрыша и, пробурчав “Спасибо”, хочу уйти.
- Прошу прощения, леди, - уже более живым и человеческим голосом говорит мужчина и протягивает ладонь. - Меня зовут Альфред Рэйз. Обычно я преподаю защиту от чар в магической академии Алдервилля, а тут приехал в отпуск помочь отцу.
- Не слушайте его, - старик спешит к нам, и я только сейчас вижу сходство между ними. Черты лица схожие, телосложение, и глаза у обоих голубые в цвет рубашек, на которых просматриваются одинаковые эмблемы. - Отстранили бестолочь из академии за то, что он вместо защиты распускал свои чары куда не следует. Вы лучше проходите, осмотритесь? Ни разу вас не видел в Милфорде. Я Дункан Рэйз.
- Анна… - представляюсь я, на ходу выдумывая фамилию, но на автомате ляпаю свою настоящую, - Иванова.
Старик с сыном недоумённо переглядываются, и первый медленно повторяет по слогам.
- И-ва-но-ва… Ни разу такую не слышал.
- А я не местная, - тут же нахожусь, говоря отчасти правду. Вдруг у этого мага в отпуске есть способность читать мысли?
Хотя нет, он бы тогда сразу понял, что я в теле Аниты.
- Ой, как интересно, - суетится старик, одновременно махая рукой сыну и провожая меня в небольшое кресло у окна рядом с книжным стеллажом и журнальным столиком с другой стороны. - Альфред, завари чай для нашей новой знакомой. А вы не из Алдерии?
- Нет, - отвечаю, после недолгой паузы.
- А-а-а, судя по вашей светлой коже и волосам, а так же странной фамилии, наверное, с северных границ.
А это идея!
Говорить всем, что я не из Алдерии, а прибыла из соседнего королевства или страны. Тогда можно списать ошибки на незнание порядкой и традиций.
- Верно, - смущённо улыбаюсь, проводя рукой по волосам.
В магазине довольно жарко, и я расстёгиваю пальто, прежде чем сесть в кресло, а старик услужливо пристраивает его на вешалке.
- Расскажите, как там на севере? Холодно, наверное? - Дункан усаживается в кресло напротив и смотрит на меня глазами, полными живого, искреннего любопытства.
Напрягаю память, вспоминая свои знания о полярном круге и городах поблизости. Рассказываю про северное сияние, полярную ночь, пингвинов и белых медведей.
- Ух ты! - охает и ахает Дункан Рэйз. - Наверное, красотища!
А вот Альфред, поставив поднос на стол, отходит к прилавку и смотрит на меня насмешливо, будто чувствуешь ложь и видит меня насквозь.
От пронзительных голубых глаз по позвоночнику стелется неприятный холодок, но я улыбаюсь через силу и поддерживаю беседу.
Нельзя в первый день испортить отношения с соседями.
Проболтав примерно час, я покупаю толстенный кирпич под названием “История Алдерии. Том 1” и на сдачу беру газету с фотографией Аниты на передовице.
Иду к двери, чтобы уйти, но едва касаюсь ручки, слышу позади тихий, вкрадчивый голос Альфреда:
- Анита.
Замираю на месте, чувствуя, как бешено стучит сердце.
Вот чёрт!
Неужели я где-то спалилась?
А он, выждав мгновение, насмешливо поправляется:
- Простите, Анна, я бы хотел выпить с вами чашечку кофе. В любой день, когда вам будет удобно. Вы же не откажете своему возможному спасителю?
Глава 18
Глаза на миг застилает тёмной пеленой. Мозг активно шевелит извилинами, выбирая правильный вариант ответа, а пальцы капканами стискивают хрусткий пакет с тяжёлой книгой.
Делаю глубокий вдох и медленно поворачиваюсь к Альфреду, стараясь придать лицу максимально безмятежное выражение.
Губы сами собой растягиваются в вежливой улыбке:
- Вы такой шутник, - голос звучит почти естественно, разве что на полтона повыше. - Но вам меня не провести. Вы же сами сказали, что мы с Анитой не похожи.
В голубых глазах Альфреда мелькает нечто, похожее на азарт охотника, загнавшего в угол желанную добычу:
- Виноват, - рыжеволосый картинно разводит руками, а его голос бархатно вибрирует, проникая в моё сознание, - не смог удержаться. Надеюсь, вы простите мне эту дерзость, а я вам покажу чудесное место, где варят лучший кофе в Милфорде!
Сердце пропускает удар, а я думаю о том, что такими темпами словлю тахикардию. Или слягу с нервным срывом.
Вот только отказ вызовет ещё больше подозрений, и я торопливо облизываю пересохшие губы:
- Давайте через недельку? Или две? - выпаливаю на одном дыхании, отчаянно желая выиграть время.
- Непременно, - его взгляд буквально пригвождает к месту. - А если вдруг забудете - я обязательно напомню, Ан-на.
Мягко тянет гласные в моём имени, будто пробует его на вкус. И сейчас мне кажется, что он видит меня насквозь - не только чужую душу в теле Аниты Дезмонд, но и то, что я вообще из другого мира.
Пробормотав что-то невнятное, отдалённо похожее на “до свидания”, я пулей вылетаю из магазина, прижимая к груди пакет с газетой и книгой.
Лишь оставив книжную лавку за поворотом, я перевожу дух и сбавляю шаг, позволив себе насладиться окрестностями.
- Надо найти обходные пути в Милфорд, - ворчу про себя, растревоженная встречей