Мы раскрываем убийства - Ричард Томас Осман
— Чудесно, — произносит она, — просто замечательно.
Бонни улыбается, а Фелисити снова садится за стол.
— Вы правда так считаете?
— Очень ярко, — говорит Фелисити, — позитивно и оригинально.
— А как вы думаете… бренды захотят со мной сотрудничать?
— Боже, — отвечает Фелисити, — ну что за вопрос! Конечно, захотят, Бонни.
— Потрясающе! — восклицает Бонни. — А какие?
— Например, производители краски, — говорит Фелисити. — Компании по декору.
— Точно, — кивает Бонни, — я так и думала. Компании по дизайну интерьеров.
— Именно, — поддакивает Фелисити. Ей становится стыдно. Глаза Бонни светятся счастьем. Надо во всем признаться… и отправить Бонни в настоящее пиар-агентство. К тем, кто будет знать, что делать. А Фелисити — она же ископаемое. Какой от нее прок? Никакого.
— А с какими брендами вы сотрудничаете?
Фелисити не сотрудничает с брендами. Она сотрудничает с одним захудалым телеканалом и иногда — с газетой «Летчуэртский вестник». Бедняжка Бонни. Взгляд Фелисити падает на коробки с товарами, выстроившиеся у дальней стены. Она показывает на них.
— Ну…
Бонни оборачивается и видит коробки.
— О боже, «Свежачок»!
— Да, — отвечает Фелисити. Фиолетовый напиток, от которого вся стена светится. Фелисити приучила себя не смотреть в ту сторону — глаза режет.
— То есть вы хотите сказать… — дразнящим тоном произносит Бонни.
Фелисити вскидывает бровь, надеясь, что Бонни уточнит, что именно она (то есть Фелисити) хочет сказать.
— Вы хотите сказать, что Эндрю Фэрбенкс…
— Именно, — кивает Фелисити, хотя понятия не имеет, кто такой Эндрю Фэрбенкс.
Бонни потрясенно качает головой. Кажется, этот Фэрбенкс — большая шишка.
— Вы, наверное, сейчас очень заняты, простите.
— Вовсе нет, — отмахивается Фелисити, — вовсе нет. Это же моя работа.
— Эндрю Фэрбенкс, — повторяет Бонни. — Мама с ума сойдет, когда узнает.
У Фелисити вдруг возникает нелепое, но очень сильное желание быть мамой Бонни. Или бабушкой. Или кем-то, к кому она приходит и делится новостями.
— Так что скажете, сможете мне помочь? — спрашивает Бонни. — Можете отказаться. Я все пойму.
Вообще-то, начальство в «Вирусном контенте» у нее в долгу после всего, что она для них сделала. Она могла бы написать им и порекомендовать Бонни. Бонни новичок, хочет заработать, готова на все и попробует что угодно. Фелисити убеждена, что к ней прислушаются, и она поможет этой очаровательной, милой и нервной женщине, которая проделала такой путь и приехала в Летчуэрт-Гарден-Сити, потому что подруги велели хватать быка за рога.
— Знаете что? — спрашивает Фелисити. — А вы не хотите сходить со мной в пиццерию? Там и поговорим.
40
Рози, Эми и Стив стоят на парковке частного аэродрома Эмори и смотрят, как самолет Эдди Флада взмывает в безоблачное голубое небо.
— На Гавайях ему понравится, — говорит Стив.
— А вот Барб с дочкой не очень, — отвечает Рози.
Благодаря Карлосу Моссу они знают имя убийцы и даже получили скан его паспорта с фотографией. Эдди Фладу, которого послали убить Эми, предстоит пролететь десять часов и приземлиться на роскошном курорте, где вместо Рози и Эми его будут ждать восьмидесятилетняя Серая Пантера и ее благодарная дочка.
Стив достает с заднего сиденья автомобиля свой маленький рюкзачок, а Карлос Мосс аккуратно вынимает из багажника чемодан Рози от «Луи Виттон».
— Встречай нас, Сент-Люсия! — торжествует Рози. — Надо погуглить местные законы.
— Спасибо, Карлос, — говорит Эми.
Они идут к зданию терминала.
— Не за что, мэм, — отвечает Карлос. — Для вас заправили «Фэлкон». Хороший самолет.
Впереди шагает Стив в футболке, шортах из отеля и армейских ботинках. На спине расплывается пятно от пота. Рози пытается взять его за руку, но он не дается.
— Кажется, он вас очень любит, — замечает Карлос.
— Мне трудно принимать любовь, — говорит Эми.
— Понимаю, — отвечает Карлос, — но этому можно научиться.
Эми кивает. Подходит носильщик с тележкой: он пришел за чемоданами. Карлос лезет к Стиву обниматься.
— Я не обнимаюсь. Прости, — говорит Стив.
— А я обнимаюсь, — обхватывает его руками Карлос.
— Я весь потный.
— Это Южная Каролина, — говорит Карлос. — Тут все потные. Хорошего вам полета, ребята, и не вздумайте умереть. Нам со Стивом еще надо сходить на авиашоу.
Он кланяется Рози:
— Мисс Д’Антонио.
— Спасибо, Карлос.
Карлос возвращается на дежурство, а Рози, Стив и Эми шагают к взлетно-посадочной полосе.
— Вам надо упомянуть Карлоса в одном из своих романов, — говорит Эми, — в качестве благодарности.
— А я его знаю, — сообщает Рози, — и он уже был в моем романе. Читала «Пока ты был мертв?»
— Видимо, уже нет смысла притворяться, что не читала, — бормочет Эми. — И кто там Карлос? Охранник в конце?
— Бывший морской котик, с которым писательница переспала на частном аэродроме, — заявляет Рози.
— Ясно, — вздыхает Эми. — Почему я не удивлена?
Рози показывает носильщику, где стоит их чартерный самолет.
41
Макс Хайфилд встречается с Хэнком ван Вином в «Уилберфорсе», частном лондонском клубе в переулках Пэлл-Мэлл. Дерево и кожа, мужчины и женщины в костюмах и галстуках, говорящие полушепотом, — Хэнк любит назначать встречи в таких местах.
Макс тут уже бывал. Иногда клуб арендуют для киносъемок. Однажды он пристрелил нациста в здешнем туалете. Понарошку, конечно же.
— Простите, сэр, нельзя в спортивной обуви, — говорит швейцар в котелке.
— Что? — удивляется Макс.
Может, парень его не узнал? Макс снимает шапку и картинно проводит широкой ладонью по густым волосам.
— Нельзя в спортивной обуви, — повторяет швейцар.
Видимо, волосы Макса не произвели на него впечатления.
— Вы меня не узнаете? — спрашивает Макс.
С опытом он понял, что это вежливее, чем «Вы что, не знаете, кто я такой?».
— Узнаю, мистер Хайфилд, — говорит швейцар. — Видел вас в кино. И очень рад приветствовать вас в «Уилберфорсе», но сюда нельзя в спортивной обуви. При всем уважении.
Макс решает поспорить:
— Это кроссовки за семьсот фунтов.
Швейцар вскидывает бровь и спрашивает:
— За штуку?
Макса пускают везде. Даже в спортивной обуви. Макс ходил на королевскую свадьбу босиком и в саронге. Да, это был саронг от Александра Маккуина, но тем не менее. Это какое-то недоразумение. «Только не выходи из себя, Макс, — приказывает он себе. — Помни, даже маленькие людишки покупают билеты».
— У меня встреча с Хэнком ван Вином, — говорит Макс. Имя Хэнка наверняка должно что-то значить.
— Да, сэр, — кивает швейцар. — Кажется, мистер ван Вин уже ждет вас в библиотеке. В нормальной обуви.
— А вы не даете нормальную обувь напрокат? — спрашивает Макс.
— Разумеется, мистер Хайфилд. Какой у вас размер?
У Макса Хайфилда тридцать девятый размер.
— Сорок пятый, пожалуйста.
Швейцар уходит в чулан и возвращается с коричневыми ботинками сорок пятого размера.
— Коричневые? Но я весь в черном.
— Увы, сэр, сорок пятого размера остались только коричневые. Есть черные сорок четвертого, подойдут?
— Мне даже сорок пятый мал, — говорит Макс. — Ладно, возьму коричневые. Но мне нужны гарантии, что меня не будут фотографировать, пока я в здании.
— Сэр, это «Уилберфорс», — отвечает швейцар. — Тут вас скорее нарисуют с натуры маслом, чем сфотографируют.
Макс кивает, подходит к старинной банкетке и надевает новые ботинки. Он собой гордится. Прежний Макс вышел бы из себя, стал бы орать, но психотерапия творит чудеса.
— Мне очень понравился «Погром-7», сэр, — говорит швейцар. Не так уж плох этот малый, думает Макс. Он просто делает свою работу.
— Спасибо, дружище, — отвечает Макс. — Я перед съемками Чехова и Ибсена читал. Думаю, это заметно.
— Еще как заметно, — подтверждает швейцар.
Пальцы Макса едва доходят до середины ботинок. Он не в восторге от того, что приходится встречаться с Хэнком, но Джефф Нолан не подходит к телефону. А Хэнк второй после Джеффа в мире частной охраны. Услуги оказывает те же. Хэнк знает, что Макс