Время тьмы - Майкл Коннелли

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Время тьмы - Майкл Коннелли, Майкл Коннелли . Жанр: Прочая старинная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 85 86 87 88 89 ... 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
и кивнул в сторону двери. Дюпре встал и вышел из комнаты, скорее всего, чтобы найти Робинсон-Рейнольдса, которого Бэллард видела в его кабинете, когда ее привезли в голливудское детективное бюро для допроса.

— Нет, это факты, капитан, — сказала Босуэлл. — Мисс Бэллард может показать вам свою версию письма, если хотите. Тем временем, она более чем готова рассказать детективу Кларку, что произошло и где может потребоваться дополнительное расследование.

— Это какой-то трюк, и мы не собираемся играть в игры, — сказал Сандерсон. — Она отвечает на вопросы, или мы идем с этим к окружному прокурору.

Босуэлл усмехнулась.

— Вы, конечно, можете это сделать, — сказала она. — Но с чем вы пойдете к окружному прокурору? Через владелицу дома легко установить, что она дала Бэллард разрешение находиться в ее доме. Она добровольно отдала ей ключи как от своего дома, так и от своей машины. Вещественные доказательства на месте происшествия ясно свидетельствуют о взломе и о том, что Бэллард, опасаясь за свою безопасность, открыла огонь по двум злоумышленникам, которые вскоре будут официально опознаны как серийные насильники, известные как Полуночники. Итак, давайте посмотрим, вы собираетесь попросить избранного окружного прокурора привлечь к ответственности, по какой бы то ни было причине, женщину, которая убила этих двух насильников после того, как они ворвались в дом, где она была одна? Что ж, все, что я могу сказать, это удачи в этом, капитан.

Глаза Кларка выдавали, что он пытался скрыть улыбку под маской. Затем дверь в комнату открылась, и Дюпре вошел обратно. Он закрыл дверь, но остался стоять. Сандерсон посмотрел на него, и Дюпре кивнул.

Он подтвердил отправку электронного письма об отставке Робинсон-Рейнольдсу.

Сандерсон встал.

— Этот допрос окончен, — сказал он.

Он схватил свой диктофон, выключил его и последовал за Дюпре из комнаты. Кларк не двинулся с места и выглядел так, словно все еще пытался сохранить невозмутимое выражение лица.

— Вы остаетесь, детектив Кларк?, — спросила Босуэлл.

— Я бы хотел поговорить с Рене, — сказал он. — Но мне нужно…

Дверь распахнулась, прервав Кларка. Вошел лейтенант Робинсон-Рейнольдс. Он пристально смотрел на Бэллард, разговаривая с Кларком.

— Ей зачитали? — спросил он.

— Ей зачитали Либаргер, но не Миранду, если ты это имеешь в виду, — сказал Кларк. — Но она готова говорить и говорит, что есть продолжение, которое мы…

— Нет, мы не разговариваем, — прервал Робинсон-Рейнольдс. — Все кончено. На данный момент. Выйдите.

Кларк встал, схватил свой диктофон и вышел из комнаты.

Робинсон-Рейнольдс продолжал пристально смотреть на Бэллард.

— Выключи его, — потребовал он.

Бэллард потянулась за последним диктофоном.

— Нет, — сказала Босуэлл. — Я не думаю, что это…

— Выключи его, — повторил Робинсон-Рейнольдс. — И вы можете идти. Мне нужно кое-что сказать Бэллард, что не покинет эту комнату.

Босуэлл повернулась к Бэллард.

— Хотите, чтобы я осталась — останусь, — сказала она.

— Все в порядке, я выслушаю, — ответила Бэллард.

— Я буду прямо снаружи.

— Спасибо.

Босуэлл встала и вышла из комнаты. Бэллард выключила диктофон.

— Бэллард, — сказал Робинсон-Рейнольдс. — Мне трудно поверить, что ты подстроила это, чтобы убить тех двух придурков. Но если я узнаю, что ты это сделала, я приду за тобой.

Бэллард долго смотрела ему в глаза, прежде чем ответить.

— И ты был бы неправ. Точно так же, как ты неправ насчет того, что я слила информацию в Times, — ответила она. — А такие мужчины, как эти двое? Они легко отделались. Я бы предпочла, чтобы они гнили в тюрьме до конца своих дней, чем так легко отделались.

— Что ж, посмотрим на них, — сказал он. — И я уже знаю, кто слил информацию в Times.

— Кто?

Робинсон-Рейнольдс не ответил. Уходя, он оставил дверь открытой.

— Мне тоже было приятно с тобой поработать, — сказала Бэллард пустой комнате.

Она положила диктофон в карман и вышла.

Босуэлл ждала ее в дежурке. Бэллард увидела Лизу Мур и Ронина Кларка в капсуле ОППЛ[58] вместе с другими членами оперативной группы. Вся команда была вызвана для расследования дела двух мужчин, в которых стреляла Бэллард. Если Робинсон-Рейнольдс разоблачил Мур как источник утечки в Times, он, по-видимому, еще ничего не предпринял по этому поводу.

— Он сказал что-нибудь, о чем мне следует знать? — спросила Босуэлл.

— Ничего, что стоило бы повторять, — ответила Бэллард. — Спасибо за то, что ты там сделала. Ты надрала им задницу.

— Я встречалась лицом к лицу с Сандерсоном в течение четырех лет. Он такой хвастун. Единственное, что в нем пугает, это его дыхание, и, слава Богу, что ему пришлось надеть маску.

Бэллард не смогла сдержать улыбку, даже если она была скрыта ее собственной маской.

— Значит, он был курильщиком, — сказала Бэллард. — Я думала, что это был Дюпре.

— Нет, Сандерсон, — сказала Босуэлл. — Итак, теперь плохие новости.

Я больше не могу представлять тебя, поскольку ты больше не коп.

— Я понимаю.

— Я могу порекомендовать хорошего юриста со стороны, если он тебе понадобится.

— Спасибо.

— Я не думаю, что он будет нужен, потому что я не думаю, что есть какие-либо сомнения в твоих действиях. Они были определением самообороны. И, снимая на мгновение свою адвокатскую шляпу, это ты сегодня надрала задницу, Рене.

— Все получилось не так, как я планировала.

— Тебя куда-нибудь подвезти?

— Нет, я думаю, меня там кое-кто ждет.

— Ладно. Приятно иметь с тобой дело.

Они стукнулись кулаками, и Босуэлл направилась к главному выходу.

Бэллард подошла к отсеку для отдела расследования сексуальных домогательств. Лиза Мур не подняла глаз, хотя Бэллард знала, что она заметила ее приближение. Кларк теперь снял маску. Он использовал большой и указательный пальцы, чтобы изобразить пантомиму стрельбы из пистолета, дунул в ствол, затем убрал оружие в кобуру, как стрелок со Старого Запада.

— Ребята, вы уже установили личности этих двоих? — спросила Бэллард.

— Работаем над этим, — ответил Кларк. — Но Л-Т отдал нам приказ.

Мы не можем сейчас с тобой разговаривать.

Бэллард кивнула.

— Да, я понимаю, — сказала она.

Она покинула дежурную часть, как она предполагала, в последний раз, направляясь к главному выходу, который привел ее к кабинету лейтенанта. Робинсон-Рейнольдс сидел за своим столом, без маски, разговаривая по стационарному телефону. Проходя мимо, она задержала на нем взгляд. Она ничего не сказала.

Босх ждал перед участком, прислонившись к борту своего старого "Чероки".

— Все в порядке? — спросил он.

— Пока, — ответила Бэллард. — Но это еще не

1 ... 85 86 87 88 89 ... 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн