Она умерла как леди - Джон Диксон Карр
Сонливость сэра Генри как ветром сдуло. Он сел ровнее.
– Ни у миссис Уэйнрайт, ни у мистера Салливана не обнаружено таких отметин. Так что они не покончили с собой. Их застрелили.
– И в этом нет никаких сомнений, сынок?
– Поговорите с майором Селденом. Он вас убедит.
– Ох, бедные мои глазоньки, – прошептал Г. М. – Ох, господи боже мой!
Крафт повернулся ко мне. Стеклянный протез оставался безжизненным, но в здоровом глазу я прочел улыбку.
– Итак, доктор, – сказал суперинтендант напористо, но так, будто хотел извиниться, – мы уже выслушали ваши показания.
– Да, но это самая невероятная…
– В том-то и беда, – признал Крафт. – А теперь посмотрим… – Он отлистал назад несколько страниц блокнота. – В субботу, в девять часов вечера, когда начался выпуск новостей, миссис Уэйнрайт выбежала из дома. За ней последовал мистер Салливан. Миссис Уэйнрайт оставила на кухонном столе записку, где сообщила, что собирается наложить на себя руки. Или же записку оставил кто-то другой. Правильно?
– Да, все правильно.
Но, насколько я понял, Крафт говорил не столько со мной, сколько с сэром Генри.
– К обрыву ведут отпечатки двух пар обуви. Одни принадлежат миссис Уэйнрайт, другие мистеру Салливану. И мы установили, что эти следы не являются ни обманом, ни подделкой. Но, – продолжил Крафт, – в промежутке между девятью и половиной десятого кто-то застрелил их обоих. Выстрелы сделали в упор. Убийца стоял перед каждым на расстоянии вытянутой руки. И все же на месте не обнаружено других следов – кроме тех, что оставил доктор Кроксли.
В половине десятого обеспокоенный доктор Кроксли вышел посмотреть, куда подевались миссис Уэйнрайт и мистер Салливан. Он увидел следы, ведущие к обрыву. Отправился туда же, заглянул в пропасть, а затем вернулся в бунгало. – Здесь Крафт напустил на себя загадочный вид. – Полагаю, их застрелили не вы, доктор?
– Господи! Конечно не я!
Крафт улыбнулся типичной для него улыбкой, в которой не было ничего забавного.
– Не волнуйтесь, – посоветовал он. – Я не первый год работаю в этих краях и даже представить не могу, чтобы Люк Кроксли убил человека. Кто угодно, только не вы.
– Спасибо.
– Разумеется, это подтверждено надежными доказательствами, – добавил Крафт, – даже будь мы настолько тупы, чтобы взять вас под подозрение. – Он повернулся к сэру Генри. – Ведь доктор Кроксли не зря служил судебно-медицинским экспертом. Он вспомнил, что правильнее держаться подальше от следов, чтобы не испортить картину происшествия.
– Как раз об этом я и подумал, сынок, – кивнул Г. М.
– Вообще-то, доктор Кроксли не подходил к следам ближе чем на шесть футов. Все отпечатки ног расположены строго параллельно, и доктор Люк не мог застрелить жертву в упор, стоя в шести футах от нее, глядя в том же направлении, что и она, и не поворачиваясь. Нет, его показания не вызывают вопросов, и мы считаем их приемлемыми.
На сей раз я поблагодарил его куда более ядовитым тоном, но Крафт не обратил на это внимания.
– Теперь вы понимаете, в каком мы положении, сэр Генри, – сказал он. – Не буду просить, чтобы вы взглянули на тела, поскольку они сильно повреждены из-за падения и длительного контакта с прибрежными камнями…
– До неузнаваемости? – перебил его я.
Крафт усмехнулся, но усмешка получилась тошнотворной, и это понял даже он сам.
– О нет. Здесь все однозначно. Вне всяких сомнений, это тела миссис Уэйнрайт и мистера Салливана. И в то же время, поверьте, вам не захотелось бы присутствовать при вскрытии.
(Рита, Рита, Рита!)
– Однако, как я и говорю сэру Генри, с этим расследованием у меня возникнет предостаточно проблем. Но все же я хочу проверить себя. И буду премного благодарен за любые советы.
Сами видите, как обстоят дела. Двоих людей застрелили, когда они стояли на самом краю обрыва. Убийца не мог ни спуститься вниз, ни подняться наверх. Предположительно, летать он не умел, но все же оказался рядом с жертвами, а затем удалился, ни оставив ни одного следа на широкой полоске земли. Не найди мы пистолет, все это легко сошло бы за двойное самоубийство. И даже теперь у нас нет никаких зацепок. Так что мне любопытно узнать, что вы думаете по этому поводу.
Глава седьмая
Сигара потухла. Сэр Генри с неприязнью посмотрел на нее и стал вертеть окурок в пальцах.
– Знаете ли, – заметил он, – однажды я сказал Мастерсу…
– Старшему инспектору Мастерсу?
– Вот именно. Однажды я сказал, что у него есть обыкновение впутываться в самые невообразимые расследования, с которыми мне только доводилось иметь дело. А теперь получается, что полицейские силы графства Девоншир обладают почти такой же выдающейся способностью. Ну не знаю… Здесь я вижу расчет. Холодный расчет, – добавил он после паузы. – Мне нужны факты, все факты без исключения. Пока что я слышал только краткий рассказ Пола Феррарза, когда все мы считали, что это самоубийство. Пора углубиться в эту историю.
– Введете его в курс дела, доктор Кроксли? Ведь с самого начала события развивались у вас на глазах.
Я был только рад его просьбе.
Риту убили, и я не чувствовал к убийце ничего, кроме черной ненависти и глубокого желания покарать злодея, зашедшего далеко за рамки христианских понятий. И еще я думал о том, как Алек потерял сознание в прихожей. Поэтому я начал с самого начала и рассказал все примерно в тех же подробностях, что перечислены выше.
Хотя речь моя была долгой, ее не сочли утомительной. Нас прервали только дважды. Сперва за своим гостем явился Пол Феррарз, но Г. М. прогнал его с выражениями куда более горячими, нежели принято использовать в адрес принимающей стороны. Феррарз только усмехнулся и ушел. Во втором случае моя домохозяйка, миссис Гарпинг, выскочила из дома с колокольчиком в руке и сообщила, что обед готов.
Миссис Гарпинг – незаменимая женщина. Помыкает нами как хочет и даже пичкает нас лекарствами – странно видеть, как двое врачей беспрекословно глотают лечебные настойки кустарного производства, – а также стирает нам рубашки и готовит еду. Потребовалась некоторая твердость духа, чтобы попросить ее о сервировке под яблоней и двух лишних тарелках, ведь с продуктами уже начались перебои, но все же я добился своего, а когда мы отобедали, закончил рассказ.
– Итак, сэр, – спросил Крафт, – что показалось вам странным?
Г. М. увлеченно рассматривал рычажок кресла, но теперь поднял проницательные глазки.
– Странным?