» » » » Спасите, меня держат в тюряге - Дональд Уэстлейк

Спасите, меня держат в тюряге - Дональд Уэстлейк

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Спасите, меня держат в тюряге - Дональд Уэстлейк, Дональд Уэстлейк . Жанр: Иронический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 50 51 52 53 54 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
банки будут ждать нас. И однажды я выпотрошу эти два банка. Я сделаю это.

Выдав эту тираду, Фил покинул закусочную и отправился прямиком в тюрьму, где следующие три дня пролежал в постели. Но все мы знали – в понедельник, четырнадцатого марта, мы снова соберёмся в этой закусочной.

Помимо всё нарастающего страха перед Филом, я чувствовал, что запас моих уловок снова подходит к концу.

37

И в придачу обнаружился ещё один из тех чёртовых призывов о спасении из тюряги.

После появления в моей жизни Мариан и собственной квартиры, я предпочитал ночевать за пределами тюремных стен, днём прикрывая других членов группы, выходящих на ту сторону. Поэтому в тот день я обедал в столовой – именно во время обеда всё и произошло. Хорошо, что в этот момент я находился в тюрьме, потому что меня немедленно вызвали в кабинет начальника.

Когда Стоун привёл меня в кабинет, начальник тюрьмы Гадмор выглядел рассерженным не на шутку. Я не сразу понял, ярится он на меня или на большую пластиковую бутылку из-под шампуня, по стенкам которой на поверхность стола стекал борщ с говядиной. Я только что ел этот суп – мне наливали его из здоровенного котла, что использовали на раздаче в столовой.

Оказалось, начальник сердится на нас обоих. Глядя на меня в упор, он спросил:

– Знаешь, какой сегодня день, Кюнт?

Боже мой, несмотря на раздражение, он произнёс мою фамилию правильно.

Сегодня был понедельник, седьмое марта. После недолгого замешательства я так ему и ответил. Гадмор кивнул, и мне показалось, что сквозь его негодование проступила печаль – но я знал, что на самом деле он просто кипит от злости. Печаль была показная.

– Прошло ровно два месяца и два дня с тех пор, как я вернул тебе привилегии, – произнёс начальник.

Когда Стоун пришёл за мной, чтобы отвести в кабинет начальника тюрьмы, я волновался, но старался отогнать страх – ведь я не сделал ничего такого, о чём мог проведать Гадмор. Но мог сделать кто-то другой. По пути я старательно избегал мыслей о записках и надписях с призывом о помощи, но теперь понял – худшее случилось.

С чувством ледяной неотвратимости, я сказал:

– Ещё одно сообщение.

– Очень смешно, Кюнт, – отозвался Гадмор и указал на бутылку из-под шампуня. – Должен признать, в этой выходке есть своя комическая сторона.

– Не понимаю, о чём вы говорите, сэр, – сказал я.

– О бутылке, которую нашли плавающей в котле с борщом, – пояснил он. Затем протянул мне потрёпанный клочок бежевой бумаги. – С этим посланием внутри!

Всё то же старое сообщение, на этот раз нацарапанное карандашом на оторванном клочке бежевого бумажного пакета.

– Записка была в бутылке? – спросил я.

– Ради Бога, Кюнт, – сказал он. – Либо ты искусный лжец, либо в тюрьме завёлся твой подражатель. Хотел бы я понять: что, чёрт возьми, у тебя в голове?

– Я и сам бы этого хотел, – ответил я, имея в виду свою невиновность в проделке с бутылкой. Но почти сразу я вспомнил о том, что ещё обнаружит начальник в моей голове, если туда заглянет, и почувствовал, что у меня начинает подёргиваться щека.

Нет, нет! Если я начну моргать, дёргаться и чесаться – он ни за что мне не поверит! Чтобы отвлечься – не заботясь о том, что мои оправдания могут прозвучать слишком резко, ведь главное было вернуть самоконтроль – я уверенно заявил:

– Сэр, если бы вы могли заглянуть ко мне в голову, то убедились бы, что с декабря прошлого года, ещё до того, как вы лишили меня привилегий, я не устраивал ни единого розыгрыша.

Я произнёс это совершенно искренне, несмотря на то, что проделал с фургоном мастера по ремонту пишущих машинок, несмотря на дымовые бомбы в мусорных корзинах «Западного национального банка» и на телефонный звонок с угрозой взорвать «Доверительный федеральный траст». То не были розыгрыши. Они вводили людей в заблуждение, но не ради весёлой шутки. Нет, эти проделки были смертельно серьёзными.

– У меня только один вопрос, Кюнт, – сказал начальник тюрьмы. – Если не ты выкидываешь эти проклятые шутки – то кто?

– Понятия не имею, сэр, – ответил я. – Сам хотел бы знать.

– Ты об этом не задумывался?

– Да, сэр, задумывался. Но у меня нет даже подозреваемых, о которых стоило бы упоминать. Я просто не могу представить: кому всё это могло понадобиться?

– Есть в тюрьме кто-нибудь, кто знает о твоей склонности к розыгрышам?

– Господи, нет! Среди заключённых – точно нет, сэр.

Гадмор мрачно улыбнулся.

– Хотелось бы мне поверить столь решительному протесту, – сказал он. – Но ты же понимаешь, Кюнт, что мало кто из заключённых мог бы провернуть эти маленькие шалости?

– Сэр?

– Тут нужен человек с привилегиями, – пояснил начальник. – Имеющий доступ к различным помещениям в тюрьме, куда не разрешается входить обычным заключённым. То есть, такой, как ты.

– Да, сэр, я понимаю.

Гадмор покачал головой.

– Вот видишь, опять всё сводится к тебе, – сказал он. – Я хочу тебе верить, хочу верить, что способен составить правильное мнение о ком-либо, но, чёрт побери, Кюнт, все стрелки указывают на тебя.

– Я понимаю, сэр, – снова ответил я. – И мне больше нечего сказать в своё оправдание, кроме того, что я этого не делал.

Начальник принялся загибать пальцы.

– В прошлом ты уже был замешан в подобном – раз. У тебя есть доступ, необходимый, чтобы устраивать эти розыгрыши – два. Ни ты, ни я не можем представить никого другого, способного всё это проделывать – три.

Я не мог не признать, что эти слова звучали чертовски убедительно.

– Если бы я не мог читать собственные мысли, – сказал я, – я и сам счёл бы себя виновным. Мне нечего возразить против ваших доводов.

– Есть ещё один момент, – добавил начальник. – Небольшой, но значимый. Ни одно из этих событий не происходило до твоего появления здесь. И ничего не случалось в течение тех двух недель, пока я лишил тебя привилегий.

Я уже начал догадываться, к чему идёт дело, и никогда ещё не ожидал приговора с такими смешанными чувствами. Меня наверняка избавят от необходимости участвовать в следующей попытке ограбления банка – и

1 ... 50 51 52 53 54 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн