Манящая леди - Марджери Аллингем
“Подождите минутку”, - сказал он с любопытством. “Эта река, которой вы позволили вытекать, наша река в поместье?”
“Тебе принадлежит берег реки и ручей до середины реки”, - сказала Минни с той же неожиданной властностью. “Если ты хочешь, чтобы там было глубоко, ты можешь построить свои собственные шлюзы”.
“Тогда у вас здесь не было бы воды”. Казалось, он был довольно доволен такой перспективой.
“Если бы у меня ничего не было, у вас было бы слишком много”, - быстро ответила она. “Этого вполне хватит на всех. И если вы это испортите, вас оштрафуют. Итак, мы едим вон там, в сарае ”.
Он серьезно кивнул, как будто заучивал это наизусть, но слово вызвало у него сомнение.
“Внутри настоящая студия”, - поспешно объяснила она. “Мой отец, который был известным художником, должным образом переоборудовал ее”.
“Значит, все сделано довольно хорошо, не так ли?”
“Я думаю, да”.
“Понятно. Тогда все будет в порядке”. Он обратил свое внимание на лодочный сарай на противоположном берегу. “Я хочу это увидеть”, - объявил он. “Я слышал об этом”.
Здание, построенное из досок от атмосферных воздействий и облицованное плиткой, так часто использовалось в качестве игровой комнаты, что постепенно приобрело вполне определенный характер, совершенно отличный от его первоначального назначения. Во-первых, на небольшой балкон, проходящий по фасаду, вела наружная лестница, из-за чего здание выглядело так, как будто в нем было два этажа. Под ней была широкая дверь с окнами по обе стороны, и весь фасад был очень похож на одну из тех декораций для театра, которые так популярны в репертуарных труппах. Действительно, балкон в свое время использовался в качестве сцены такими разнообразными исполнителями, как Тутти и Бен Берп.
Сегодня между двумя фальшивыми окнами верхнего этажа была установлена в рамку свежевыкрашенная вывеска гостиницы “The Half Nelson”, а перила были увешаны маленькими флажками.
Минни направилась через реку, и Смит последовал за ней вплотную, его отполированные каблуки странно смотрелись на скользком граните. Он придумал что-то вроде дела, чтобы помочь Аманде забраться с другой стороны, но сразу же оставил ее, заглядывая в окно, пока Минни открывала дверь. Затем он шагнул вплотную за ней в светлую сухую комнату внутри. Здесь стены были сделаны из лакированной спичечной доски, напоминающей о прибрежной гостинице, и были увешаны коллекцией старых афиш и барных трофеев, которые Тонкер собирал всю жизнь. Здесь вообще не было мебели, за исключением скамейки вдоль стен, а циновки на досках пола были потертыми, но эффект был приятным и даже сенсационным, поскольку вся задняя стена, кроме окна, выходившего на луга, была уставлена полками и защищена прилавком магазина, и дети, не стесненные никакими ложными представлениями о вульгарности показа, представили весь вклад Perception в праздник, все четырнадцать дюжин из них, разложенные по полкам, бутылки наверху и стаканы внизу. Это было впечатляющее зрелище, смягченное лишь одной мелочью. В центре десятифутовой столешницы, собранной заботливым Уэсти и разложенной им в аккуратный ряд, лежали четыре разных штопора, имевшихся в доме.
Минни засмеялась и собрала их. “Дети такие реалисты”, - сказала она. “Дорогой, о дорогой, это выглядит немного чересчур вычурно, но гостеприимно, тебе не кажется? Это довольно мило ”. Она указала на темный конец прилавка, где были бережно сохранены на случай дождливого дня две липкие бутылки апельсинового ликера и один стакан. Единственными другими предметами на доске были сифон, использованный стакан и кусок свинцовой фольги от горлышка бутылки. Орлиный взгляд Минни остановился на них, сначала небрежно, а затем с застывшим изумлением. Она взяла стакан, понюхала его и протянула Кэмпион.
“Что это?” - спросил я.
“Скотч”.
“Так я и думала”. Она в замешательстве огляделась по сторонам. “Как необычно! У нас в доме их нет. Кстати, где бутылка?”
Они заглянули под прилавок и оглядели пустой зал, но, кроме ослепительной экспозиции на полках, не было никаких признаков алкоголя любого вида. Это был нелепый инцидент, неотразимо напомнивший мистеру Кэмпиону яичницу, приготовленную суперинтендантом. Минни была озадачена, и, наконец, ее взгляд остановился, твердо и подозрительно, на том, кого она явно считала единственным сомнительным существом поблизости. Сотрудник СС, однако, не заметил ее пристального взгляда. При виде штопоров у него возникли собственные черные подозрения. Его глаза переместились, когда Минни собирала их, и теперь он зашел за прилавок и начал читать этикетки.
“Хибоу сорок седьмого года”, - сказал он наконец, доставая бутылку и удивленно поворачиваясь к ней. “Но это должно быть превосходно. Почти слишком хорошо для вечеринки. Это второй крю от Вдовы Жене, импортированный компанией White and Brook”.
“Я думаю, все в порядке”, - изумленно согласилась она. “Уолли и Тонкер довольно много знают о подобных вещах. Дети положили туда штопоры по ошибке”.
Стало очевидно, что он ей не поверил. Он ей не поверил. Он этого не сказал, но выражение его лица оставалось пытливым. Это был немного неловкий обмен репликами, так что никто на него не смотрел, и его следующий ход застал всех врасплох. Его пальцы, которые теребили бутылку, двигались ловко. После недавнего обращения с вином в нем уже не было вина, но он мягко вытащил пробку и быстрым и даже грациозным движением взял бокал с полки позади себя как раз вовремя.
“Нас четверо”, - сказал он, не сводя глаз с пенистого горлышка. “В самый раз”.
Он налил неуклюжую жидкость с мастерством сомелье, пододвинул к ним бокалы и поднял глаза. Лицо мистера Кэмпиона было совершенно непроницаемым. Лицо Аманды не было таким сдержанным. И Минни быстро схватила бутылку. Не было никаких сомнений в том, как воспринято это движение, и мужчина был вынужден напрячься. На его сокрушенном лице появилось застенчивое выражение, и он обезоруживающе улыбнулся.
“Возможно, мне следовало подождать, пока меня пригласят”, - сказал он, и его приятный голос очаровал их чисто физическим звучанием. “Я думаю, что должен, вы знаете. Я знаю, что должен. Но я так чертовски жаден, что моя рука инстинктивно дернулась. Мы пьем за налоговое управление, не так ли, миссис Кассандс? Наши хозяева.”
“О нет, мы не хотим”, - сказала