Китайская гувернантка - Марджери Аллингем
Кэмпион почувствовал, что пришло время вмешаться. Он повернулся на стуле, и его приятный высокий голос вклинился в разговор.
“Надеюсь, вы не возражаете”, - сказал он. “Но я позвонил миссис Брум в "Уэлл Хаус" примерно полчаса назад и попросил ее принести вам перемену. Она должна быть здесь с минуты на минуту. Он был не готов к эффекту, который произвели эти слова на его посетительницу. Его брови поползли вниз, и смуглый румянец залил его лицо. Кэмпион изумленно посмотрела на него. “Я думал, это будет самый простой способ”, - сказал он, защищаясь.
Тимоти с видимым усилием контролировал себя. “Что это все это значит? Что вы знаете о миссис Брум? Вы очень добры, но кто же все-таки пригласил вас в это? Я полагаю, тетя Элисон! Боже мой! Кто еще в этом замешан?”
Мистер Кэмпион откинулся назад и скрестил ноги.
“Я приношу свои извинения”, - сказал он. “Я сказал вам, что расскажу все, что знаю; вот оно. У меня есть старый друг, которого вы знаете. Его зовут Энтони Лаурелл”.
“Отец Джулии? О! Простите. Он мне не сказал. Я думала, он был со мной совершенно откровенен”.
“Я думаю, что так оно и было”. Мужчина в очках поспешил предотвратить дальнейший ущерб. “Он говорил мне о вас довольно давно, когда вы с Джулией впервые появились вместе. Мы с ним дружим с тех пор, как оба учились в Кембридже, поэтому для нас вполне естественно сплетничать о наших различных интересах, когда мы сталкиваемся друг с другом. Он спросил меня, слышала ли я маленькую злобную сказку, которая ходила по кругу, и я не слышала, но мне было интересно, и поэтому, когда я получила приглашение в Анжевин посмотреть керамику, я приняла. Именно там я встретила миссис Брум.”
“Понятно. Извините. Как вы узнали, что она сейчас в "Уэлл Хаусе”?"
“Джулия рассказала мне”.
“Джулия!” Его голос дрогнул. “Она тоже дергает за ниточки?”
“Вряд ли вы можете ожидать, что бедная девочка не заинтересуется”. Мистер Кэмпджейн говорил резко. “Не будь тупицей. Она влюблена в тебя, и ее оставили, так сказать, на стартовом посту. Естественно, она в отчаянии.”
“Ты думаешь, я этого не знаю? И ты думаешь, я сам не в отчаянии?” Яростный протест молодого человека был неожиданным. В нем была необузданная сила, которая была полностью скрыта и о которой обычно не подозревали. Это поразило мистера Кэмпиона, поскольку казалось несвойственным тому, кого он считал типичным молодым человеком, добившимся успеха в Оксфорде.
“В чем твой старый приятель по колледжу, похоже, не признался тебе, ” с горечью продолжил мальчик, - так это в том, что он взял с меня обещание не видеться и не разговаривать с Джулией, пока все это не прояснится. Более того, он еще не объяснил ей этот факт. Я полагаю, потому что он знает, что она не надела бы это!”
“Почему ты?”
“Надеть это?”
“Да”.
Тимоти моргнул.
“Знаешь, я не знаю”, - сказал он наконец. “Мне было интересно. Просто в глубине души я верю, что старый канюк прав, я полагаю. Я никогда раньше сознательно не верила в наследственность и не уверена, что верю сейчас, но мне определенно нравится знать, что стоит за мной. Наверное, я всегда слишком хорошо осознавала все, что, как мне казалось, было там. Теперь, когда это ... ну, что все это изменилось, я чувствую себя как не привязанный воздушный шарик. Боюсь, это вклад миссис Брум.”
“Ах”. Мистер Кэмпион понял ситуацию. “Ей нужно всего лишь передать вашу сумку. Если вы не хотите ее видеть, Лагг может просто забрать ее у нее в коридоре. Кажется, сейчас кто-то поднимается. В этих старых зданиях все слышно”.
“Факт, который ’в свое время был полезен”, - сказал мистер Лагг, выходя в узкий коридор и закрывая за собой дверь.
Как и во многих старых лондонских домах, разделительные стены были тонкими и обшитыми сосновыми панелями, и когда открылась наружная дверь, было очень слышно бормотание протестующих голосов.
Тимоти резко встал. “Это Джулия!”
Он распахнул дверь, и мистер Лагг, на этот раз совершенно сбитый с толку, отступил назад, чтобы впустить двух женщин.
Джулия появилась первой, выглядя, как обычно, элегантно и небрежно в просторном сером шерстяном пальто и тяжелом разноцветном шелковом платке на голове. Миссис Брум следовала за ней, аккуратная в твидовом костюме, берете и перчатках-накидках с плотно застегнутыми пуговицами. Они ворвались в комнату, женственные, властные и расстроенные, и заполнили всю квартиру, так что Лагга и Кэмпион выселили в считанные секунды, а Тимоти, завернувшийся в халат, как в тогу, встретил всю силу вторжения.
“О, что с тобой случилось?” Джулия хотела обвить руками его шею, но он мягко оттолкнул ее. Он был расслаблен, но очень отчужден.
“Ничего особенного. Со мной все в порядке. Я повздорил с мальчиком постарше. Вот и все”. Он повернулся к миссис Брум. “Вы принесли мне какую-нибудь одежду?” Он не назвал ее имени, но добавил “Пожалуйста”, как бы запоздало подумав.
Миссис Брум не смотрела на него. Она была более чем вдвое старше его, но ее настроение было безошибочно угадано. Они были в разгаре серьезной ссоры.
“Они в футляре”, - сказала она, не поднимая глаз, ее ресницы казались длинными на фоне обветренных щек. “Все, что ты только можешь пожелать, доставлено через весь Лондон в мгновение ока мной и самой милой маленькой принцессой, девушкой, которая слишком хороша для тебя, и мне все равно, перед кем я это говорю”. Она бросила вызывающий взгляд на ближайшего незнакомца, которым оказался мистер Лагг.
Он смотрел на нее с благочестивым ужасом и теперь невольно отступил назад. Умоляющий взгляд, который он бросил на своего работодателя, побудил мистера Кэмпиона к действию.
“Это очень любезно с вашей стороны, миссис Брум”, - твердо сказал он. “Могу я попросить вас распаковать их в спальне?”
“Через минуту, сэр”. Огромный авторитет детской встретил его как физическое сопротивление. “Просто есть кое-что, что я должен сказать первым. Я отвечаю за то, чтобы привести мисс Джулию. На самом деле я заставил ее пойти со мной. Перед тем, как вы позвонили, она пришла в "Уэлл Хаус" в поисках мистера Тимоти, чтобы что-то ему сказать. Как только я услышал, что это было — я вытянул это из нее, она не хотела мне говорить — я сразу сказал, что ей лучше подняться сюда со мной. Некоторые вещи серьезны. Некоторые истории опасны, и их