Сладкая опасность - Марджери Аллингем
У подножия дерева наблюдалось значительное движение, и, с точки зрения мистера Кэмпиона, фигуры почти растворились в темноте. Если бы не красные кончики их сигарет и их голоса, он не смог бы их обнаружить.
‘Слишком темно, чтобы что-то разглядеть", - проворчал Пэрротт. "Если мы воспользуемся факелами, нас увидят. Разве это имеет значение?’
‘Мне все равно, что ты делаешь. Найди эту штуку. Вот, Эверетт’.
Кэмпион услышала, как открылась дверца машины и какая-то фигура, спотыкаясь, пробралась сквозь мрак.
‘Да, сэр’.
Он догадался, что заговорил шофер.
‘Подгони машину сюда и включи фары на полную мощность на эту лощину. Понял?’
‘Да, сэр’.
Почти сразу же по полю донеслось мягкое урчание автомобильного двигателя, когда "Роллс-ройс" двинулся вперед, и два огромных луча света протянулись над короткой травой.
‘ Послушайте, мистер Саванейк. ’ Голос мистера Пэрротта звучал нервно и протестующе. ‘ Они обрушатся на нас.
‘Кого, черт возьми, волнует, что мы делаем? Мы вооружены, не так ли? Они уехали на тех трех машинах, а за ними и остальные наши ребята. Мы не встретим здесь ни одного жителя деревни в течение нескольких дней. Они, вероятно, и так произносят свои молитвы в благочестивом ужасе. Продолжай в том же духе, Эверетт.’
Медленно огромная машина выехала на место, и огромные фары с поразительной четкостью высветили каждую травинку в лощине.
Казалось, что исток колодца прыгнул на них, и последние надежды Кэмпиона рухнули, когда Пэрротт двинулся вперед.
‘Что ж, это немного везения, не так ли?’ - сказал он пронзительным от волнения голосом.
Маленькая группа сомкнулась вокруг колодца, за исключением шофера, который все еще оставался рядом со своей машиной, хотя даже он спешился. Мужчины, приехавшие на мотоциклах, достали лом и кирку. Они сразу же принялись за работу над каменной плитой, которая вросла в свое место и была прочно зацементирована сорняками, мхом и мягкой землей.
Кэмпион с тревогой наблюдал за ними. Его положение было отчаянным. У него даже не было револьвера. Он присел там, вглядываясь в них сверху вниз, и хотя широкая спина Саванаке большую часть времени заслоняла сцену, он услышал удовлетворенное ворчание, когда плита поддалась под киркой, и увидел, как толпа на мгновение рассеялась, когда ее сдвинули с места.
Теперь они все были поглощены; слишком взволнованы своим открытием, чтобы обращать внимание на что-либо еще. Мистер Кэмпион начал спускаться. Он осторожно спустился вниз, нащупывая путь по склону дерева в большей степени в темноте.
Наконец он очутился на ветке менее чем в десяти футах от земли, а под ним, наклонившись вперед и вытянув шею, чтобы мельком увидеть верхушку колодца, сидел шофер. Луч парковочного фонаря осветил его широкие плечи.
Мистер Кэмпион нащупал свое единственное оружие - тяжелый камень, завернутый в носовой платок. Он вооружился этим элементарным спасательным кругом, когда впервые вышел из сада доктора Галли, чтобы найти Лагга.
‘Вот оно! Вот оно!’ - взволнованно произнес голос Пэрротта. ‘Еще один колокольчик, подвешенный к перекладине’.
‘Не беспокойся об этом’. Даже голос Саванаке звучал нервно. ‘Это сама вещь, которую мы хотим. Возможно, железный ящик или цилиндр. Поищи дыру в кирпичной кладке. Не падай в нее. Нам нечем тебя поднять. Привет, что это?’
Среди группы возникло движение, рябь приглушенных восклицаний. Шофер сделал еще один шаг вперед, и в этот момент мистер Кэмпион упал.
Внутри колодца было темно. Его округлые стенки были серыми от лишайника. Из его глубин поднимался сырой неприятный запах, свидетельствовавший о гниении столетий. Но возбужденные люди на краю пропасти не замечали ничего, кроме цели своих поисков.
Сам Саванаке стоял на коленях на камнях, вырывая что-то, застрявшее во мху прямо над ухом колокола. Однажды его рука соскользнула, и он дернулся назад, так что локоть ударился о железо, и на мгновение в ночи прозвучала слабая высокая нота.
‘Вот, ты поняла", - свирепо сказал он, поднимаясь на ноги и энергично потирая руку.
Его место нетерпеливо занял мужчина. Послышался звон железа о камни, и кто-то выругался.
‘Осторожно, он тяжелый, сэр’.
Они втащили на плиту квадратный железный ящик.
‘Она, конечно, заперта?’
‘Мне разбить ее киркой, сэр?’
‘Нет, нет. Разве здесь где-нибудь нет ключа?’
Еще раз исследовали расщелину в колодце, но безрезультатно. Саванаке, казалось, принял решение.
‘Я приму все как есть", - сказал он. ‘Вы трое замените это барахло. Можете воспользоваться своими факелами. Нас, очевидно, никто не побеспокоит. Затем возвращайтесь в город. Завтра доложите мистеру Пэрротту. Давай, Пэрротт. Мы с тобой возьмем это с собой.’
Он поднял коробку за железное кольцо на крышке и направился к машине. Несмотря на ее вес, он нес ее легко, как будто это была игрушка в его руке.
‘Назад, Эверетт", - сказал он, забираясь в кузов "Роллс-ройса", его помощник карабкался за ним.
Фигура в шоферском пальто почтительно прикоснулась к своей фуражке, и огромный автомобиль рванулся назад по траве, а затем, с гораздо большим рывком, чем можно было ожидать от человека, привыкшего к своей машине, выскочил вперед на полосу движения.
По узкой флинт-роуд, мимо затемненного ‘Гантлетта’, Кэмпион вел великолепную машину, как вихрь. Мужчина на сиденье позади него был безжалостен, великаном и вооружен; кроме того, у него был компаньон. Но в его руках было то, чего Альберт Кэмпион в тот момент желал больше всего на свете, и, громко вращая колесами, он вывел большую машину из-за поворота и повел по узкому тупику, в дальнем конце которого стояла мельница.
Глава 22. МЕЛЬНИЧНЫЙ ПРУД
Машина мчалась по узкой дорожке, ее огромные фары выхватывали знакомую сцену и придавали ей странную нереальность, как будто мельница и безмолвный дом были частью какой-то огромной декорации. Только рев воды и равномерное пыхтение колеса были живыми.
Безоружный, если не считать его импровизированной перевязи, Кэмпион яростно гнал машину и остановил ее за фут до начала гонки.
‘Заблудился, Эверетт?’ Голос Саванаке звучал ободряюще небрежно.
Кэмпион что-то неразборчиво ответил и, выскочив из машины, поднял капот. На несколько мгновений он склонился над безупречно чистым двигателем, надеясь, что тень от капота скроет его лицо.
Вскоре, как он и надеялся, дверца машины открылась и послышались приближающиеся шаги. Мистер Кэмпион сжал свой носовой платок, в котором все еще лежал тяжелый камень.
Новоприбывший оказался мистером Пэрроттом. Он появился из темноты, услужливый и дрожащий.
‘Послушай, Эверетт, это позорно в такое время. У тебя будут неприятности. Мистер