Сладкая опасность - Марджери Аллингем
Пока он ждал, большой колокол смолк, и его сердце подпрыгнуло, когда откуда-то из глубины леса до него донесся ответный шепот, который он жаждал услышать; ясное, высокое, сладкое и безошибочно узнаваемое гудение манило его.
Он повернулся к Лаггу. ‘Не забывай, они передают пять раз. После четвертого раза отключи Скэтти, а как только закончится пятый, разбей пару клапанов и убирайся’.
‘Что, если ’дружки Нибса заметят нас раньше?‘ неестественно требовательно спросил мистер Лагг.
‘Тогда ты должен бороться за это. Но они не будут. Они будут следовать второй ноте. Они не дураки. До свидания. Увидимся завтра’.
‘Я согласен", - сказал мистер Лагг, но это благочестивое пожелание так и не дошло до его хозяина, потому что, согнувшись от бури, мистер Кэмпион скрылся за деревьями.
Хотя большую часть последних трех ночей он провел, знакомясь с заросшими дорожками и разрушенными границами некогда великолепного сада, он обнаружил, что задача, которую он перед собой поставил, оказалась такой же трудной, как он и ожидал.
Еще один оглушительный звон колокола Святого Брида заставил его остановиться как вкопанного и с тревогой ждать, когда стихнет звон. Шторм все еще бушевал, и атмосферные разряды прорывались сквозь звон колокола подобно миниатюрным раскатам грома. Он мог слышать звук двигателя автомобиля на дорожке и узнал "Лагонду". Значит, Фаркуарсон выполнял свою часть работы.
Со стороны вересковой пустоши доносились и другие звуки, едва различимые сквозь лязг.
Затем снова шум над ним прекратился, сопровождаемый сладким музыкальным зовом впереди. Он пробился к нему. Оставалось очень мало времени. Большой колокол прозвенит еще только три раза. Между этим моментом и угасанием последней вибрации он должен найти источник ответа.
По мере того, как он продвигался вперед, он с облегчением осознал, что это было ближе, чем он подозревал. Она повела его через участок старой лужайки и вниз по узкой тропинке к тому, что, должно быть, когда-то было конюшнями, но на которых трава теперь росла неровными холмиками. Выходить в открытую было рискованно, но он продолжал безрассудно пахать.
Он как раз добрался до зарослей разросшихся лавров, когда громкоговорители в кедре снова заревели вызов сестринского колокола. Снова пришел ответ, маня его все дальше и дальше сквозь мокрые от дождя листья. Тревога охватила его: теперь только дважды.
Он двинулся дальше. Он приближался к открытому полю, которое огибало переулок под церковью, тот самый переулок, который пролегал между домом доктора Галли и пустошью. Как и на многих лугах, которые когда-то были парком, в центре стояла красивая группа вязов, образуя кольцо вокруг небольшого углубления в траве. Как только Кэмпион увидел их, его сердце упало. Он пробрался вдоль изгороди и стоял там, ожидая, пока в четвертый раз прозвенит колокольчик и раздастся ответ.
Да, в этом не было сомнений: эхо исходило от вязов.
Между лугом и дорожкой не было живой изгороди, а величественная парковая ограда давным-давно исчезла. Уже проехали две машины. Нельзя было терять времени.
Он помчался по короткой траве, надеясь, что дождь и неверный свет скроют его. Когда он добрался до деревьев, гудение стихло, и он стоял там, прижавшись к стволу вяза, в то время как в последний раз мощный раскатистый голос сестры-близнеца The Bell of Pontisbright потряс сельскую местность и пробудил старое, давно забытое эхо.
Кэмпион стоял в ожидании и был вознагражден. Откуда-то из-за деревьев, казалось, почти у самых его ног, ему навстречу раздался высокий чистый голос ответа.
Он внезапно увидел объяснение: старое наполовину разрушенное устье колодца, замшелые камни, совершенно отчетливые среди короткой травы. Он огляделся, и как раз в тот момент, когда он это сделал, блестящая черная машина, сопровождаемая тремя мотоциклами, вывернула из-за поворота на луг.
В его теперешнем положении он был скрыт, но разоблачение, казалось, должно было быть неизбежным. Если бы его нашли, то было бы найдено и место, где он прятался. Короткие ветви вяза приглашали его. Он ухватился за одну из них и быстро вскочил в сравнительную безопасность среди листьев.
Он поднялся выше и, наконец, оказался в положении, с которого мог видеть вниз, в тени, и все еще различать слабые очертания устья колодца примерно в двадцати футах внизу.
Он вытягивал шею, пытаясь мельком разглядеть пассажиров машины, когда до него донесся другой звук, в котором он сразу узнал грохот мельничного колеса внизу, в долине. Значит, Аманда добралась до закрытия.
Он невольно повернулся на звук и обнаружил, что, хотя он не мог видеть мельницу, нижняя часть реки была видна ему с высоты, на которой он сидел, и он уловил холодный блеск воды между нависающими деревьями.
Он с тревогой наблюдал за этим, и ему показалось, что он увидел тень, быстро скользнувшую вниз по течению; что-то, что могло быть вязанкой хвороста или несколькими связками соломы, принесенными с какого-нибудь затопленного двора.
Однако звук голосов прямо под ним немедленно привлек его внимание. В тени под вязом с каждым мгновением становилось все хуже, но когда фигура в темном пальто на мгновение прислонилась к стволу того самого дерева, на котором он сидел, дрожь удивления прошла через него.
Эти гигантские плечи были узнаваемы безошибочно. Саванаке пришел сам.
Из устья колодца все еще доносилось бормотание. Он не мог надеяться, что они этого не заметят, и когда голос, поразительно свидетельствовавший о присутствии мистера Пэрротта, отчетливо произнес: ‘Это где—то здесь", - трепет отчаяния Кэмпиона смягчился осознанием того, что этого следовало ожидать.
Свет быстро меркнул. Теперь он больше не мог видеть сам исток колодца, и река была видна только маленькими серебристыми пятнами среди серых лугов.
‘Да", - внезапно раздался голос Саванаке. ‘Это здесь. Конечно, что-то подобное было совершенно очевидно с того момента, как мы впервые услышали об усилителе в лесу, но я не совсем понял, в чем дело, пока не услышал звонок. Он рассмеялся. ‘Забавно, что они взяли на себя все хлопоты и предоставили нам самим заниматься поисками. Мы должны поторопиться’.
‘Две машины выехали с фабрики, сэр", - сказал один из мотоциклистов, и Кэмпион увидел его темную фигуру, приближающуюся к ним. ‘Одна повернула к Сладкому Сердцу. Другая поехала по нижней дороге’.
‘Все в порядке", - быстро сказал Пэрротт. ‘Наши люди идут по следу. Они убегают с короной. Вероятно, понимают, что это слишком много для них. Мы соберем все, что у них есть, до утра.’
‘Зачем