» » » » Китайская гувернантка - Марджери Аллингем

Китайская гувернантка - Марджери Аллингем

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Китайская гувернантка - Марджери Аллингем, Марджери Аллингем . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 72 73 74 75 76 ... 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
вот что на него подействовало”, - сказала она без всякой необходимости. “Как только я увидела его, я открыла окно и крикнула тебе. Я наблюдал за всеми вами с лестничной площадки. Ты была у меня на уме ”.

Констебль ее не слушал. Один взгляд на пациента убедил его в серьезности ситуации, и теперь он обошел Тима сзади, закатывая рукава, и принялся осторожно, не нарушая ритма, брать управление на себя.

Тим высвободился и устало поднялся, чтобы стоять, держась за столбик кровати.

Он был серым от усталости и смятения, а на лбу у него были морщины, как у гончей. “Он как бревно”, - сказал он, взглянув на Джулию, которая беспомощно наблюдала за ними. “Как он это сделал?” Он наклонился, коснулся обмякшего тела и снова отстранился. “Я полагаю, кто-то послал за доктором?”

“Думаю, да. Они звонили из комнаты Юстаса, когда я проходила мимо ”. Она на мгновение замолчала, и в комнате воцарилась тишина, если не считать ровного стука воды. “Это тот ужасный цвет. Он не похож ни на что, что я когда-либо видела”.

“Я думаю, он отравился собственным дыханием. Что-то в этом роде. Продолжайте в том же духе минуту или две, констебль. Я займусь этим, когда вы захотите. Констебль кивнул и продолжил свое упражнение, с силой вдыхая и выдыхая воздух из забитых легких. Бэзил Тоберман перестал быть личностью. Его тело обрело собственную новую и ужасную индивидуальность, наполнив комнату своим гнетущим присутствием.

Ночной воздух, струившийся через широкое окно, приносил все отдаленные уличные шумы, которых они раньше не замечали, и к его прохладе примешивался другой холод, который овладевал ими по мере того, как первое потрясение проходило и они снова начинали думать.

“Это невозможно”, - начала Джулия, но ее прервала мисс Айхесон, которая неожиданно раздраженно заговорила с другого конца комнаты.

“Миссис Брум, подойдите сюда, пожалуйста, на минутку. Лицо мисс Элисон помечено, видите? Не могли бы вы помочь мне отвести ее в ее комнату, чтобы мы могли хотя бы вымыть его?”

Новая чрезвычайная ситуация, казалось, полностью вывела Бэзила Тобермана из себя, и она была одновременно нежной, материнской и в то же время безнадежно застенчивой и неэффективной в своей заботе об Элисон, которая, возможно, была смертельно ранена, она поднимала такой шум. Осознание того, что она понятия не имела, что кто-то еще пострадал, пришло к обоим молодым людям, когда няня Брум подбежала, чтобы помочь ей. Сама она почти пришла в себя, и ее характерное легкое покачивание при ходьбе вернулось. С другой стороны, мисс Айчесон, казалось, была на грани срыва; она была на той стадии, когда нужно было объяснять.

“Я проходила мимо двери, направляясь в комнату Элисон с ее книгой, когда услышала, как вы кричите”, - хрипло сказала она, когда подошла миссис Брум. “Зачем вы это сделали? Почему ты кричала из окна, вместо того чтобы попытаться вытащить несчастного из его проклятой сумки?”

Миссис Брум уставилась на нее, и они увидели, что вопрос впервые возник сам собой. Ее ответ был спонтанным и, несомненно, совершенно правдивым.

“Я не знала, что это сумка”, - откровенно призналась она. “Я не знала, что это такое. Света было мало, и я не надел очки, потому что они мне не нужны, кроме как для чтения, и я подумал, что он каким-то образом стал таким после всего того, что выпил. Весь жидкий и ужасный ”.

Это было одно из тех откровенных заявлений о знакомом, хотя и идиотском состоянии ума. “Он не был похож на человека, и я потеряла голову и закричала на весь дом. Я знал, что снаружи была полиция, и они были настоящими, поэтому я позвонил им ”.

Джулия перестала ее слушать и резко повернулась к Тимоти. Ее лицо было бледным, а глаза огромными.

“Должно быть, кто-то сделал это с ним”, - сказала она. “Я только сейчас это поняла. Он не смог бы заправить постельное белье вокруг собственной шеи после того, как... — Она пропустила остаток предложения мимо ушей.

“Все в порядке, мисс. Мужчину забрали. Мы отвели его вниз”. Констебль говорил, не отрываясь от своей размеренной работы. Он задыхался, и слова вырывались взрывом.

Тимоти и Джулия обменялись испуганными взглядами, и Тимоти запротестовал.

“Если вы имеете в виду того парня, которого мы воспитывали здесь с нами, то это совершенно невозможно”. Констебль ничего не сказал, но улыбнулся, а Тимоти выглядел озадаченным.

“Я полагаю, они решат, что это сделал он”, - начал он.

“Если они это сделают, мы сможем обеспечить ему алиби”. Джулия отвергла это предложение. “Тим! Бэзил не должен умереть!”

Молодой человек заговорил не сразу, а опустил взгляд на безвольный сверток и снова отвел его в сторону.

“Боже мой, надеюсь, что нет”, - искренне сказал он. “Теперь мы узнаем”.

Сержант Стоквелл вернулся, приведя доктора, который оказался хрупким мужчиной, отличавшимся поразительной важностью.

Он подошел к группе людей на полу и после беглого взгляда подошел к туалетному столику, чтобы найти подходящее место для своей великолепной кожаной шкатулки.

“Очень хорошо”, - бросил он через плечо, отпирая дверь. “Теперь я хочу, чтобы все немедленно покинули комнату, пожалуйста, кроме констебля. Мне все равно, куда вы пойдете, мадам. Он швырнул эту информацию мисс Айчесон, которая открыла рот, но еще не произнесла ни слова и собиралась попросить его взглянуть на Элисон. “Внизу, наверху, где угодно, лишь бы подальше отсюда. Я хочу попытаться спасти жизнь этого человека, и все, что мне нужно, - это пространство и воздух. Ты тоже! ” добавил он, обращаясь к Джулии, которая ждала своей очереди выйти. “Всем выйти. Как можно быстрее. Пришлите ко мне наверх другого человека, сержант, пожалуйста, и, когда прибудет ваш инспектор, скажите ему, где я.

“Да, сэр”. Стоквелл взглянул на Тимоти, и его левое веко дрогнуло. “Я бы хотел, чтобы все спустились в большую комнату этажом ниже этой. Вы показывайте дорогу, мисс ”. Они гурьбой вышли, и доктор крикнул им вслед. “Не забудьте моего второго констебля, сержант. Этот человек почти весь на месте”.

“Очень хорошо, сэр”. Стокуэлл говорил сердечно, добавив вполголоса, когда они достигли коридора: “Я возьму одну из коробки. Их бывают дюжины”.

“Элисон, должно быть, вымыла лицо. Видите ли, он ударил ее”.

Мисс Айчесон повернулась, чтобы воззвать к авторитету, и няня Брум, которая поддерживала мисс Киннит, с надеждой остановилась.

Стокуэлл заинтересовался, и когда Тим и Джулия пошли дальше одни, они услышали, как он оживленно разговаривает у них за спиной.

“Вы

1 ... 72 73 74 75 76 ... 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн