» » » » Китайская гувернантка - Марджери Аллингем

Китайская гувернантка - Марджери Аллингем

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Китайская гувернантка - Марджери Аллингем, Марджери Аллингем . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 73 74 75 76 77 ... 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
имеете в виду мужчину, который вломился в дом? Он набросился на нее, не так ли? Он действительно прикасался к ней?”

“Он сделал это, дорогая, не так ли?”

“О да, конечно, я тебе говорила. Он увидел меня и ударил. Я думаю, он испугался”.

“Я полагаю, вы тоже были напуганы, мисс”. Сержант попытался утешить. “Он уродливый молодой грубиян. Просто покажите мне, где вы были, и расскажите точно, что он сделал”.

Тим и Джулия отошли за пределы слышимости. Дверь гостиной была открыта, и розовый свет струился в полумрак.

“Ты беспокоишься о нем?” Джулия на мгновение отвела мальчика в сторону, и они стояли близко друг к другу, перешептываясь, перегнувшись через тяжелую дубовую балюстраду, которая окружала лестничный колодец.

“Нет, но они не могут предъявить ему обвинение в том, чего он не совершал. Он вломился в дом и почти наверняка несет ответственность за пальто Нэн и за то, что ударил Элисон, но они не могут сказать, что он виноват в состоянии бедняги Бэзила. Что бы это ни было.”

“Нет, конечно, нет. Я не обвиняла тебя. Я просто спросила”.

“О! черт бы всех побрал”. Он повернулся и поцеловал ее в ухо, на мгновение прижавшись лицом к ее теплым мягким волосам. “Что ты сделала с этой перчаткой ужасов?”

“Спрятала это. Это в духовке за имитацией камина. Ты не собираешься рассказать им об этом?”

“Я не собираюсь бросаться на них с этим”.

“Тим! О, дорогой! Ты не можешь чувствовать ответственность за него”.

“Почему бы и нет? Он нашего возраста, и я его поймала”.

“Понятно”. Она помолчала минуту или две, а затем повернулась к нему лицом. “Ты слышал, как няня Брум сказала, что мисс Саксон похожа на Бэзила?”

“Да, я это сделала”.

“Что мы собираемся делать?”

“Что мы можем сделать? Ничего. Мы этим вообще не занимаемся. Бизнес с Базиликом, похоже, целиком и полностью головная боль старшего поколения. Это единственное, что мы знаем об этом. Пойдем, милая.”

Они прошли в гостиную и обнаружили Юстаса, стоящего на коврике у камина перед коллекцией кактусов. Советник Корниш сидел в кресле на противоположной стороне комнаты, его спина была согнута, а длинные руки опущены. На нем все еще был его отвратительный плащ, а его черная шляпа валялась на полу рядом с ним.

Юстас с облегчением приветствовал Тима. “О, вот и ты, мой мальчик!” - сердечно сказал он. “Как Бэзил? Все не так плохо, как кажется, не так ли? Я имею в виду, он придет в себя? Пожалуйста, Боже! Какой ужасный несчастный случай произошел! Где ты был, когда все это происходило?”

“Мы с Джулией были в подвале с колодцем и ловили того парня, который влез через разбитое окно. Очевидно, сегодня днем он вынул стекло”.

Доброе лицо Юстаса стало изумленным. Он оправился от первоначального шока и снова был в здравом уме.

“Будь осторожен, Тим”, - пробормотал он и взглянул в конец комнаты на Советника, который поднялся, когда Джулия подошла к нему. “Знаете, я не думаю, что это могло произойти совсем так. Во-первых, ни одно человеческое существо не смогло бы пройти через эти решетки. Несомненно, он был в доме до того, как вы его нашли”.

“Он не был”. Тим был нежен, но непреклонен. “Мы были на кухне, и он не мог добраться из дома до подвала, не потревожив нас. Он мог спокойно пройти через решетку. Он мог пролезть в замочную скважину. Вы его видели?”

“Да, у меня есть. Он, детектив в штатском и приятный молодой человек, который, похоже, является кем-то вроде социального обеспечения, все в столовой. Юстас поколебался и вскоре отвел молодого человека в нишу у окна. “По-видимому, это сын Корниша”, - тихо сказал он. “Насколько я понимаю, раньше были неприятности”. Он вздохнул. “Невероятное совпадение, ты не находишь? Сразу после того, как он смог помочь нам сегодня утром? Я не против сказать тебе, что меня интересует тот пожар. Давай пройдемся. Я не знаю, что твоя маленькая Джулия рассказывает ему о подвале. Мы не хотим вселять в него надежды, бедняга.”

Подойдя к этим двоим, они услышали окончание серьезного и интимного разговора.

“Я так надеялась, что ты пойдешь к мистеру Люку”. Голос Джулии был чистым, как у птички. “Я так рада. Как только я услышала, что он послал за няней Брум, я поняла, что вы, должно быть, послали.”

“Моя дорогая, успокойся”, - сказал Советник. Он был изможденной фигурой в агонии. Невозможно было ошибиться в его беспомощном страдании. Он повернулся к Тимоти и упрямо заговорил.

“Вы не причинили ему вреда”, - сказал он. “Я очень благодарен, что вы не причинили ему вреда. Правильно ли я понимаю, что он несет ответственность за нечто совершенно ужасное наверху?”

“Нет, сэр. Он вообще ничего не делал с тех пор, как попал в дом, только разговаривал со мной”.

С точно таким же упорством Тим игнорировал отчаянное давление Юстаса на его руку. “Мы с Джулией увидели свет от его фонарика, когда он забрался в подвал с колодцем, и после этого не выпускали его из виду. Когда мы услышали шум и поднялись, чтобы разобраться, я привела его с собой. Мы вместе зашли в комнату Бэзила Тобермана.”

“Бэзил Тоберман? Это тот человек, которого убили?”

Когда вопрос вырвался у советника, Юстас сделал безрезультатный жест отказа и сделал долгий свистящий вдох. Это было так, как будто он прислушивался к слову, и когда оно прозвучало, у него не было сил сопротивляться. Он упал в ближайшее кресло и сидел там, как мешок. “Он мертв?” - требовательно спросил он.

“Я не знаю, дядя”.

“Я не думал, что в этом есть какие-либо сомнения”. Корниш одновременно извинился и почувствовал глубокое облегчение. “Меня ввело в заблуждение то, что я слышал, как один человек в штатском говорил другому”.

Юстас поднял глаза на Тимоти. “Если он умрет, и в этом будет какая-то тайна, нам конец”, - серьезно сказал он. “Эта сцена за ужином сегодня вечером и все, что этот глупый парень наговорил Бог знает кому в самолете, все это выплывет наружу. Все газеты, везде, и это составит четверть ущерба. Как только старый олень падает, вы знаете, на него сворой набрасываются гончие!” В его устах витиеватое сравнение звучало достаточно естественно, но Тим, который был сверхчувствителен к достоинству старика, оборвал его.

“Тогда нам придется копать глубже и смириться с этим, потому что мы больше ничего не можем сделать”.

“Мальчик мой, это достаточно

1 ... 73 74 75 76 77 ... 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн