» » » » Китайская гувернантка - Марджери Аллингем

Китайская гувернантка - Марджери Аллингем

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Китайская гувернантка - Марджери Аллингем, Марджери Аллингем . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 71 72 73 74 75 ... 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
происходящее.

Что-то огромное и блестящее лежало среди подушек. Это была лужица сверкающего цвета, розового и голубого, переливающегося в недавно вспыхнувшем свете. По крайней мере, половине из тех, кто так внезапно наткнулся на это, нелепо вспомнились цветы, разделенный букет, только что доставленный от цветочника, пока в следующий момент очевидность их глаз больше нельзя было отрицать, и ужасающая правда дошла до них. Они смотрели на лицо Бэзила Тобермана, раскрасневшееся розовато-фиолетовым цветом и с пеной на губах, лежащее в пластиковом пакете.

Мисс Айчесон была одновременно взволнована и смущена и впервые выглядела старой девой. Она пыталась разорвать сумку, а теперь, внезапно прекратив борьбу, стянула постельное белье и отбросила его в сторону. Тяжелый полиэтиленовый мешок, предназначенный для хранения длинного платья, был натянут на голову Тобермана. Излишки длины, собранные в складки, были туго обернуты вокруг его шеи и плеч и прикрыты одеялами. Хотя он перевернулся и его колени были подтянуты кверху, его все еще надежно держали.

Джулия отреагировала мгновенно, Тимоти отстал от нее на четверть секунды.

“Он не дышит!” - сказала она. “Быстрее”.

Он прыгнул вперед и попытался обхватить рукой тяжелые плечи. “Я подниму его. Ты тянешь сумку”.

В чрезвычайной ситуации он совершенно забыл о своем пленнике, и когда его хватка на кожаном рукаве ослабла, незнакомец скользнул прочь, как тень. Он не сделал внезапного рывка, а растаял среди маленькой группы и выскочил в коридор. Никто не заметил, как он ушел; все внимание всех присутствующих было сосредоточено на кровати. Вытащить Тобермана оказалось трудновато. Влажный пластик, закрывавший его рот и ноздри, имел тенденцию прилипать, а материал был невероятно прочным и не рвался. Прошло несколько секунд, прежде чем его освободили.

“Я хочу опустить его на пол”, - сказал Тим, напрягая все свои силы, чтобы поднять безвольную фигурку на ковер. “Если я встану над ним, я смогу поработать над его руками. Его нужно как-то заставить дышать ”.

Его властный тон привел няню Брум в чувство. Ее драма прекратилась, и она опустилась на пол, помогая выпрямить тяжелое тело. Тим снял свое пальто и приготовился делать искусственное дыхание. И она, и Тимоти сидели на корточках, и лампа, свисавшая с потолка, падала прямо на раскрасневшееся лицо мужчины между ними. Вскоре она наклонилась вперед, чтобы рассмотреть его поближе, и, протянув руку, на мгновение опустила нижнее веко.

“Он точно такой же, какой она была”, - сказала она Тимоти, но говорила достаточно отчетливо, чтобы все услышали. “Я имею в виду ту мисс Саксон. Она выглядела точно так же, но без этой пены ”.

“Боже мой, женщина, что ты скажешь дальше!” Голос Юстаса повысился от ужаса, а затем резко оборвался, так как прямо за дверью и очень близко от них раздался крик, по-видимому, боли. В тот же момент все они услышали тяжелые шаги, поднимающиеся по лестнице, в то время как откуда-то далеко снизу незнакомый мужской голос выкрикивал инструкции.

Тем временем мисс Айхесон узнала голос.

“Элисон!” Она обошла кровать и, спотыкаясь, направилась через комнату к двери, в то время как все остальные, кроме Тима, который был полностью занят, повернулись, чтобы посмотреть на нее.

Элисон, пошатываясь, вошла в комнату и рухнула на неуклюжие руки своей подруги. Она была одета в халатик для маленькой девочки, усыпанный розовыми розами, и, закрыв лицо руками и склонив гладкую серебристую головку, выглядела жалко.

“Он ударил меня!” Хотя в ее голосе слышались слезы, ее тон был в основном изумленным. “Он ударил меня, Эйч! Я как раз выходила из своей комнаты, и вот он стоит передо мной в коридоре. Я спросила: "Кто ты?", а он ударил меня и убежал ”.

“Кто, дорогая, кто?”

“Тим! Он сбежал!” Слова вырвались у Джулии, и Юстас, который колебался на полпути между двумя жертвами, ухватился за них.

“Кто? Кто?” - требовательно спросил он. “Кто был этот мужчина здесь? Что происходит? Как вы все оказались здесь полностью одетыми? Что все это значит и кто — Боже милостивый! Кто вы такой, сэр?”

Последний вопрос был адресован квадратному мужчине в облегающем костюме, который только что изящно вошел в комнату.

Сержант Стоквелл окинул сцену одним всеобъемлющим взглядом. Он был доволен собой, и от него исходила уверенность. Он также был достаточно человечен, чтобы быть довольно взволнованным.

“Я из полиции, сэр”, - сказал он Юстасу. “Леди позвала нас из окна. Все в порядке, мы его поймали. Кто-то позвал сюда, как только мы вошли, и он стремительно спустился прямо к нам на руки. Все в порядке, он под стражей ”.

“Кто? О ком ты говоришь? Грабитель?” Юстас внезапно взревел. Его гладкое лицо было влажным, и он дрожал.

“Его зовут Лич, сэр. По крайней мере, его так зовут. Но все в порядке. Вы просто присядьте на минутку, пока я осмотрю повреждения”. Он решительно усадил Юстаса в кресло под окном, повернулся к группе на полу и осторожно опустился на одно колено. “Отличная работа, сынок”, - сказал он. “Продолжай. Первым делом я принесу вам какое-нибудь облегчение. Он посмотрел на Джулию. “Не возражаете ли вы, мисс? Проскользните мимо и скажите человеку в форме, что он срочно нужен здесь. На этом этаже есть телефон?”

“Да, в моей спальне, прямо здесь”. Юстас снова вскочил и схватил сержанта за руку. “Я хочу объяснений. Это мой дом, и я не имею ни малейшего представления о том, что происходит. Мне нужна информация от тебя ”.

“Да, сэр”. Стокуэлл был опытен. Его манеры, хотя и мягкие, были удивительно твердыми. “Но знаешь, чего ты хочешь больше всего, осознаешь ты это или нет, так это врача, и если я смогу застать нашего полицейского хирурга до того, как он ляжет спать, он будет здесь примерно через пару минут. Он живет всего лишь за углом. Мы должны сделать все, что в наших силах, не так ли? Даже если это выглядит не очень обнадеживающе. Просто покажите дорогу к телефону, сэр, пожалуйста.”

Как только Джулия вернулась с констеблем, Тимоти, который был на грани изнеможения, приготовился с благодарностью уступить ему. Новоприбывший оказался сильным юношей, полностью обученным и готовым помочь, и он сразу же снял с себя тунику. Тем временем няня Брум оправлялась от своей первоначальной паники и теперь, казалось, стремилась наверстать любую славу, которую она, возможно, потеряла, максимально проявив свою индивидуальность. Она взяла шлем полицейского, положила его на стул и развернула его тунику, чтобы встряхнуть ее и снова сложить для него.

“Бедняге не хватало воздуха,

1 ... 71 72 73 74 75 ... 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн