Коломбо. Пуля для президента - Уильям Харрингтон
— У вас есть идеи, зачем этому парню, Филипу Склафани, желать смерти мистера Друри?
— Нет. После того как Пол и Алисия развелись, она встречалась со Склафани открыто, и Пол об этом знал. Он летал в Вегас к Бобби Анжеле, а Алисия летела с ним и открыто виделась со Склафани. Пол называл его «сальным ублюдком» и всё в таком духе, но я не думаю, что между ними когда-либо была прямая конфронтация.
— Что ж… Я отнимаю у вас слишком много времени, мистер Маккрори. Просто меня всё ещё сбивает с толку время того телефонного звонка. Это серьёзное противоречие в уликах.
— Я не могу это объяснить, лейтенант. Хотел бы я знать ответ.
— Огромное спасибо за уделенное время, сэр. Я очень признателен. Надеюсь, мне не придётся вас больше беспокоить.
Выйдя из кабинета, Коломбо достал из кармана плаща сигару, а потом минуту смотрел на неё, вспомнив, что сейчас предстоит садиться в лифт. Он сунул её обратно в карман. Прикурит уже на улице.
4
Марта Циммер ждала у входа в «Ла Феличита», когда подъехал Коломбо. Завидев его, она сняла тёмные очки. Как обычно, на ней был синий блейзер и белая блузка, облегающая её пышный бюст, со значком детектива на кармане. Сегодня она надела серую плиссированную юбку.
Они вошли внутрь. Он показал значок и представился хостес; та сняла трубку телефона и вызвала владельца из кабинета.
— Ух ты, а здесь мило, правда? — сказал Коломбо Марте, пока они ждали.
Это был и впрямь симпатичный небольшой ресторанчик — из тех, что мог найти, оценить и сделать своим любимым местом такой подчеркнуто светский и искушённый человек, как Пол Друри. Стиль был итальянским, но с решительным южно-калифорнийским акцентом: тёмное дерево, кованые бра, скатерти цвета пожарной машины, свечи в янтарном стекле.
— Спорим, еда тут лучше, чем интерьер, — заметила Марта.
Вышел владелец: высокий, весьма обходительный мужчина с густыми чёрными усами.
— Я Винсент Конте, лейтенант Коломбо. Чем могу служить?
— Мы расследуем смерть Пола Друри, мистер Конте. У нас всего пара простых вопросов. Это миссис Циммер. Она тоже детектив полиции Лос-Анджелеса.
— Не желаете присесть в лаунже? Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
— Ну, может, рутбир, — сказал Коломбо.
— Боюсь, у нас нет рутбира, — ответил Конте. — Кока-кола?
— О, годится. Ей то же самое.
Бармен услышал разговор и быстро наполнил колой два стакана, которые принёс к их кабинке.
— Мистер Конте, полагаю, вы знаете, что мистер Друри ужинал здесь и умер вскоре после ухода отсюда в среду вечером.
— Знаю. Такая трагедия! Я тоже потерял друга. Он ужинал здесь регулярно, раз в неделю.
Коломбо кивнул.
— У нас есть противоречивые сведения о том, когда он отсюда ушёл. Можете сказать, во сколько это было?
— Могу сказать точно. Он попросил вызвать такси для его спутницы около десяти сорока. Такси прибыло минут через пять-десять, и они вышли. Я вышел следом проследить, что всё в порядке. Он посадил девушку в такси и сел в свою машину. Я велел парковщику подогнать её одновременно с вызовом такси. Это должно было быть…
— Без четверти одиннадцать?
— Плюс-минус пять минут.
— Что он ел на ужин?
— Наше фирменное блюдо, «Паста Феличита». Это ассорти морепродуктов — лобстер, краб, креветки — в соусе из белого вина с травами, на пасте «ангельские волосы».
— Вино?
— Монтепульчано.
— Десерт брали?
— Нет. Заказали кофе, но без десерта.
— А что насчёт спутницы, сэр? Вы знаете, кто это был? Знаете её имя? — спросила Марта Циммер.
— Её зовут мисс Карен Бергман. Она работала на мистера Друри и бывала здесь с ним до этого дважды.
— Они спорили? Вы заметили какое-то напряжение между ними? Что-то такое?
— Нет. Мне они показались влюблённой парой.
— Что ж, это очень полезно, сэр. Мы признательны.
— Не окажете мне честь пообедать у нас за счёт заведения, лейтенант, вы и миссис Циммер?
— Вы очень добры, мистер Конте, но у нас ещё дела. Может, в другой раз.
— В любое время, лейтенант. Почту за честь.
5
Им пришлось забраться в горы, чтобы найти укромный овраг, где Коломбо мог бы тайком сделать несколько выстрелов из своего револьвера. Он вёл «Пежо», и через полчаса они нашли подходящее место: у небольшого ручья, с крутым глинистым обрывом на другом берегу, в который могли бы безопасно уходить пули.
Марта разулась и перешла ручей вброд, чтобы расставить полдюжины консервных банок, которые прихватила с собой в качестве мишеней.
Свой синий блейзер она оставила в «Пежо», и её собственный револьвер висел в мягкой наплечной кобуре под левой подмышкой. Обуваться она не стала, решив подождать, пока высохнут ноги.
Коломбо уставился на неровный ряд банок, хмурясь и нервно попыхивая окурком сигары.
— За все годы службы, и в Нью-Йорке, и в Лос-Анджелесе, я ни разу не сделал ни единого выстрела. Даже пистолет не доставал.
— Чтобы получить значок, вы обязаны были сдать норматив с табельным оружием, — возразила Марта.
— У меня сложилось впечатление, что инструкторы в тире всегда делали мне поблажку.
— Ладно, давайте. Стреляйте по банке.
Он притащил из машины револьвер «Кольт». Коломбо вытащил его из кармана плаща и прицелился в одну из банок. Он взвёл курок, попытался зафиксировать прицел, который всё равно ходил ходуном, и наконец нажал на спуск. Револьвер рявкнул и дёрнулся, а пуля выбила фонтанчик пыли из обрыва — фута на два выше банок.
— Видишь? Никогда у меня это не получалось. Плавать я, кстати, тоже так и не научился.
— Цельтсь с двух рук, Коломбо. Правила разрешают использовать обе руки. И не вытягивайте их так сильно, локти деревенеют. Оставьте немного гибкости.
— Можно двумя руками? Ну, тогда ладно!
Он снова взвёл курок, прицелился, на сей раз обхватив левой ладонью правое запястье. Пуля ушла в воду, подняв тучу брызг.
— Тут всего двадцать пять чёртовых футов, — пробормотала Марта. Она выхватила из кобуры свой револьвер. — Смотрите, Коломбо. Ноги чуть врозь, вот так.
Она выстрелила самовзводом, не тратя время на курок. Банка подскочила в воздух. Второй выстрел — подлетела следующая.
Коломбо вытащил изо рта сигару и отшвырнул её. Он скопировал стойку Марты и снова выстрелил. Его пуля пробила дыру в склоне, аккурат