Сын Йемена - Ирина Владимировна Дегтярева
Пошатнулась вера, пошатнулись общечеловеческие ценности, и порой у Мунифа возникало чувство, что не только обессилевшее, истощенное тело Йемена уложили на каменный стол для жертвоприношений, но и всех тех в мире, кто пытается сохранить свою идентичность, веру, язык, принципы. И жертвы эти приносят не дикари, не люди домусульманской эпохи, а эпохи вроде бы просвещенной, пострелигиозной, извращенной и скатывающейся в пропасть безумия. По желобку каменного стола стекает нефть, замешанная на крови.
Молился с горечью. Покойники встанут в йаум ал-хисаб[32], и брат Муслим тоже — Муниф верил в это. Но как видно, сам Муниф этого уже не увидит. Брат сложил голову за их лидера, за свою землю, Муниф же работает на другое государство. Хоть и слабым, но все-таки утешением ему служит то, что он сделал очень многое, чтобы хуситы оказались у власти, они пытаются вывести из тупика их нищую страну с богатыми залежами ценных газа и нефти. Только благодаря поддержке России он смог почувствовать себя настоящим сыном Йемена.
Примечания
1
Кафируна (араб.) — мн. ч. неверные. Люди, отвергающие веру в Бога согласно исламу.
2
Джадд (араб.) — дед, дедушка.
3
ИГИЛ — террористическая организация, запрещенная в РФ.
4
Акид (араб.) — полковник.
5
AQAP — «„Аль-Каида“ на Аравийском полуострове», АКАП, суннитская исламистская группировка, действующая в основном в Йемене и Саудовской Аравии, являющаяся частью сети «Аль-Каида».
6
Гахфин (араб.) — кружевная тюбетейка, надеваемая под гутру — головной платок арабов.
7
На'ам (араб.) — да.
8
Эн-Наби-Шуайб — гора, 3666 метров над уровнем моря. Высшая точка Йеменских гор.
9
Рук'ка (араб.) — рукописный текст.
10
Кибла — направление к Каабе в священной мечети в Мекке.
11
Кат — растение, листья которого используют в качестве легкого стимулирующего наркотика, который употребляют массово в Йемене и некоторых африканских странах.
12
Гусль (араб.) — омовение.
13
Хашимиты — потомки Хашима ибн Абд Манафа — прадеда Пророка Мухаммада. К хашимитам относится и сам Пророк.
14
Джамбия — кинжал, являющийся традиционным элементом национального мужского костюма йеменцев.
15
Саджада (араб.) — коврик для салята.
16
Сейиди (араб.) — мой господин.
17
Бисмилляхи Рахмани Рахим (араб.) — во имя Аллаха, Милостивого и Милосердного, аналог выражения «С Богом!»
18
Абб (араб.) — отец, папа
19
Джума ар-рахиль (араб.) — пятница ухода
20
Джума ар-рахиль (араб.) — пятница ухода
21
Йаум аль-гадаб (араб.) — день гнева
22
Фута (араб.) — мужская традиционная юбка в Йемене
23
Трайбализм — форма групповой обособленности, характеризуемая внутренней замкнутостью и исключительностью, чаще всего сопровождаемая враждебностью по отношению к другим группам. В данном случае речь о племенах Йемена
24
Табут (араб.) — погребальные носилки
25
Харадха (араб.) — мясной фарш
26
Шаршаб (араб.) — чадра
27
Шиша (араб.) — кальян
28
Ахы (араб.) — мой брат — обращение к равным по возрасту
29
Люба (араб.) — ладан
30
Зухд — воздержание — простая жизнь, без стремления к роскоши
31
НСБ — Национальная служба безопасности, контрразведка
32
Йаум ал-хисаб (араб.) — Судный день, букв. день расчета