» » » » Плавучий мост. Журнал поэзии. №4/2019 - Коллектив авторов

Плавучий мост. Журнал поэзии. №4/2019 - Коллектив авторов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Плавучий мост. Журнал поэзии. №4/2019 - Коллектив авторов, Коллектив авторов . Жанр: Биографии и Мемуары / Газеты и журналы / Критика / Поэзия / Публицистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 48 49 50 51 52 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="v">хочу в родную грязевую ванну

чтоб хохлить перья где нирваны нет

глаза закрыты словно засыпаю

пой враг внутри не бойся не молчи

сова светловолосая слепая

что ухаешь так горестно в ночи

Поезд

Вот билет в один конец дружище

вместе едем так что не боись

говорил вергилий хитрый нищий

старый плут из привокзальных крыс

беатриче снова опоздала

смерть не опоздает никогда

числится хозяйкою вокзала

красит губы в яркие цвета

сядь в вагон и обними шахидку

ей откинь постылую чадру

и в песках увидишь пирамидку

мертвый город на сухом ветру

обними ее нащупай пояс

звездный час горит твоя звезда

поблагодари не беспокоясь

что тебя увозят навсегда

что ж благодарю тебя вергилий

заплатил сполна я за билет

тронулся состав со страшной силой

здравствуй господи нас больше нет

В ожидании

Нельзя дышать мешает целлюлоза

я словно пуля в духовом ружье

внутри меня десятерная доза

я жду сердечный приступ чтоб уже

мир и покой вам всем одноприходцы

с утра уже звонит вечерний звон

не по тебе но стоит уколоться

и у тебя наступит новый сон

восстали азиаты слишком рано

ведь им еще не вырыли могил

и чингачгук гуторит чингисхану

что суламифи сулейман не мил

а он ее пощупал бы руками

луна страшна и волчий час нам дан

ночь ночь ноль ноль на всех часах покамест

на сцену не явился комендант

Финита

По вечерам в харчевне у медведя

какой-то итальянец идиот

кричит увы финита ля комедия

мне в сердце шунт поставили не тот

и не причешут лысину барменша

цианистого калию налей

цикута не цепляет уберменша

лишь лечит – с цианидом веселей

на косточках на сливовых наливку

с настойкой миндаля смешайте мне

я книгу судеб читывал в отрывках

я знаю мне пора сказать вам НЕ

я вам не слон чтоб тут торчать столетие

прошу судью налить мне яду в рот

я что-то засиделся на планете

вот это тащит да вот это прет

Примечание: Аня Герасимова (Умка) родилась в Москве в 1961 г., окончила Литературный институт по отделению художественного перевода и всю жизнь попеременно занималась то литературой, то пением песен, то тем и другим более или менее зараз. Переводила литовцев, американских битников и рок-н-ролльные биографии, в 80-е написала и защитила диссертацию «Проблема смешного в творчестве обэриутов», недавно издала ее отдельной книгой, составила и прокомментировала несколько собраний произведений обэриутов: Хармса, Введенского, Вагинова. В качестве Умки, с рок-группой и без, записала и выпустила штук 30 альбомов собственных песен, много лет находилась в непрерывных гастролях по нашей стране, а также по другим странам.

Эган О’Рахилли

(ок. 1670–1726)

Две поэмы

Перевод с ирландского Евгения Витковского

Гибель великих родов Ирландии

1

Маккарти лишены престола:

Вожди минувших дней забыты

В стране беды и произвола,

В стране, лишившейся защиты.

2

Страна угасшей славы Миля,

Страна под чужеземным гнетом,

Страна, чье сердце заклеймили,

Страна, жестокая к сиротам.

3

Страна немая и слепая,

Страна без сына и супруга,

Страна, что гибнет, утопая,

Страна смертельного недуга.

4

Страна без благости церковной,

Страна, исклеванная враном,

Страна ничтожности духовной,

Страна, покорная тиранам.

5

Страна без солнечного света,

Страна, где радость позабыта,

Страна, что донага раздета,

Страна, что стала жертвой бритта.

6

Страна, где больше нет героев,

Страна, где нечем вдохновиться.

Среди врагов, среди изгоев

Исплакавшаяся вдовица.

7

Она печальна и сурова,

Она от слез почти ослепла,

Ее чело как угль багрово,

Ее уста чернее пепла.

8

Ей неоткуда ждать поблажки,

Вся плоть ее – сплошная рана,

И для нее ошейник тяжкий

Откован в кузнице Вулкана.

9

Среди разгрома и позора

Ревет ватага воровская,

Ликует бристольская свора

Пролившуюся кровь лакая.

10

Нет ни листка на голых сучьях,

Источники заледенели,

Туман лежит на горных кручах

И солнце светит еле-еле.

11

Не перечесть примет разлада,

Печалей гибнущей природы,

Едва прозябшая рассада

Спешит на поиски свободы.

12

От Гриффинов – одни осколки,

Край Хеджесов жестоко выжжен,

В поместьях Бларни воют волки.

Рат-Лурк разграблен и унижен.

13

На Шанноне чужие твари.

На Лиффи лагерь супостата.

Покоя нет священной Таре.

О’Райли сгинули куда-то.

14

Ушел О’Мур, терпеть не в силах.

О’Флаэрти судьбой измаян.

О’Догерти лежат в могилах.

Стал англичанином О’Брайен.

15

В краю О’Рурков – плач и горе.

И Берк, и Бритни – жертвы рока.

Земля О’Доннелов в позоре.

К Фицджеральдам судьба жестока.

16

О Троица, подай нам милость,

Избавь от чуждого закона:

В позорном рабстве истомилось

Потомство Эйвира и Конна.

17

Сверши, Господь, благое дело:

Не дай нам сгинуть средь отребий,

Верни свободу землям гэла,

Верни стране счастливый жребий!

Связка

Тоска средь городов унылых.

Ликует в Бларни рать чужая

Тех, кто противиться не в силах,

Без наказанья унижая.

Сапожки

1

1 ... 48 49 50 51 52 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн