» » » » Потерявший солнце. Том 2 - FebruaryKr

Потерявший солнце. Том 2 - FebruaryKr

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Потерявший солнце. Том 2 - FebruaryKr, FebruaryKr . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 47 48 49 50 51 ... 102 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ни шум не могли помешать ей наслаждаться заслуженным отдыхом — кошки с прирожденным высокомерием не замечали таких мелочей, снисходительно щурясь на бестолковых людей.

Даже воцарившийся во дворце кровавый хаос кошку в свое время не испугал. Пусть на кухне еды стало меньше, зато мышей — больше, так какая разница?

Кабинет наполнился ускользающим осенним теплом. В воздухе уже отчетливо сквозило ожидание холодов, а небо стало выше и бледнее; длинные вереницы птиц потянулись к местам, где землю зимой не скрывало снегом.

Юкай рассеянно наблюдал за дремлющим животным, уложив руки на стол и пристроив на них подбородок. В его охваченной яркими лучами фигуре не было сейчас ничего давящего, высокомерного или пугающего. Рассыпавшиеся в беспорядке волосы отливали рыжиной, а в глазах притаились янтарные всполохи вместо красноватой дымки безумия.

Ло Чжоу сидел напротив, отделенный только гладью стола, и наблюдал за императором спокойно и бесстрастно. Пронзительная синева его наряда вторила осколку неба, застрявшему в широком окне над порыжевшими деревьями.

— Не припомню, чтобы позволял ей входить сюда, — нарушил тишину Юкай и прикрыл веки. Тень ресниц веером легла на скулы, скрыв зеленоватые следы бессонной ночи.

Мастер едва заметно пожал плечами:

— Кошкам не нужно разрешение, чтобы войти или выйти. Ничего не нужно, кроме их собственного желания.

Заслышав раздражающий голос, пушистая соня приоткрыла изумрудный глаз и покосилась на Мастера с явным неудовольствием.

— Не только кошкам. — Уголки губ Юкая дрогнули в улыбке. — Вас я тоже не приглашал.

— Зря, — уронил господин Ло равнодушно и снова замолчал.

— И вы снова начали обращаться ко мне весьма уважительно, — продолжил Юкай неспешно и приоткрыл глаза, щурясь, как кошка. — Удивительно.

— Вы признали мои доводы и согласились оставить страну в покое. — Поудобнее разместившись в кресле, Мастер с неудовольствием покосился на залитое ярким солнечным светом окно и легко взмахнул веером. — Прислушались к голосу разума и неплохо сдерживаете свои приступы безумия. Можете считать меня сентиментальным, но беспорядок в доме доставляет мне неудобства, а метла и возможность навести в нем порядок остались только у вас. И я говорю не о доме, разумеется. Вы начали вызывать во мне определенное уважение, как ни странно мне произносить такие слова в вашу сторону.

— Вы были мне омерзительны. До сих пор я не считал вас серьезной угрозой, а ведь должен был понять, что вы человек непростой. — Юкай с некоторой долей лукавства покосился на окаменевшее лицо Мастера.

Тот неожиданно фыркнул:

— Дайте угадаю. Ветреное и бестолковое создание, озадаченное лишь нарядами и драгоценностями? Слишком уж озабоченный собственным благосостоянием недалекий господин, каким-то чудом попавший в политику?

— Не каким-то чудом, а исключительно подкупом, шантажом и прочими незаконными делами, разумеется, — с удовольствием поддержав легкомысленный тон, младший Дракон рассеянным жестом потер лоб.

— И много вы знаете умельцев, взобравшихся наверх таким путем? — Мастер приподнял бровь в показном удивлении.

— Достаточно, — лениво ответил Юкай. Голос его становился все более смазанным, будто он постепенно погружался в сон.

— И где же сейчас хоть один из них? — Сложив веер, господин Ло легко прокрутил его между тонкими пальцами и снова раскрыл со звонким щелчком. Разомлевшая кошка сердито дернула хвостом и перевернулась на спину, поджав лапы.

Шаг за шагом восстанавливая свою официальную власть, Мастер возвращался к старым привычкам: раздражение в глазах уступало мягкому вызову, а веер снова занял место на поясе или в руках, отвлекая внимание.

— Прекрасная маскировка. Вас ведь никто не принимал всерьез, кроме моего брата, пожалуй. — Сгоняя сонный морок, Юкай выпрямился и тряхнул головой. На самой грани, в уголке его глаз мелькнуло серебристое сияние, но мгновенно растаяло. — А ведь вы были близки с моим наставником, и стоило догадаться…

— Это и составляло основную причину вашей ненависти, — проворчал Ло Чжоу. — Мы снова зря тратим время. Послы уже на границе. Что вы собираетесь делать?

— А что мне делать? — Юкай откинулся на расшитую спинку кресла и скрестил руки на груди. Яркий свет глубокими тенями подчеркнул выступающие скулы и обвел острую линию челюсти. — Только нефритовая воительница согласна вернуться домой, оставшиеся две змеи готовы свить гнездо в моем дворце навечно. Чем же их так пугает Сибай, если даже плен в руках кровавого чудовища кажется им куда более приятной жизнью, чем возвращение в отчий дом? Не знаю, что еще им остается предложить мне.

— Кукол. — Мастер передернул плечами и опустил глаза. — Даже если вы не хотите заполучить своего брата, принц может угрожать смертью Ду Цзыяну.

— Как кукла оказалась вместе с моим братом? Я считал, что его побег организовали вы, — в голосе Юкая добавилось холода.

Ло Чжоу посмотрел на правителя с легким презрением.

— Иногда вы поражаете меня логичностью мышления, а иногда — его полным отсутствием, — с укоризной заговорил он. — С самого начала Ду Цзыян был под полным контролем принцессы, а после — под присмотром охраны. Если бы Фэн Юань заподозрил о моей осведомленности или потерял уверенность, то никогда не выпустил бы Ду Цзыяна из дворца. Единственная причина, по которой побег прошел столь гладко, — наличие куклы рядом с вашим братом. На время куклу заменили оригиналом, надеясь произвести благоприятное впечатление на Ду Цзылу, а для остальных создали образ влюбленного охранника, добровольно решившего сопровождать опального императора и его наложницу, предав Сибай. Фэн Юаню незачем паниковать, ведь все ниточки остаются в его руках. Он, к нашему счастью, до крайности высокомерен и легко верит в приступы идиотии окружающих.

— Значит, принц до сих пор держит в руках жизни моего брата и рыжей. — Юкай в легкой задумчивости смотрел перед собой. — Куклы — крайне сложная и капризная техника, поскольку в них вложены частички души и некая свобода действий, иначе они не смогли бы притворяться людьми. У Фэн Юаня не хватило бы ни сил, ни способностей контролировать их постоянно. Значит, у него есть способ связаться с куклами и заставить выполнять свои указания в точно рассчитанное время. Это должно быть что-то простое… Только Фэн Чань кажется мне свободной. Вряд ли он может ей приказывать. Сколько всего кукол в его подчинении?

— Немного, — отозвался Мастер довольно мрачно. — Иначе мы с вами здесь бы сейчас не сидели и беседам не предавались. Я могу обыскать его, но вряд ли это даст плоды. Даже найдя что-то магическое, я могу не разобраться, что это. В вопросах магии я куда слабее вас. Когда вы превратились в такого сведущего в тонких материях человека?

— Не уходите от темы, — с оттенком раздражения отозвался Юкай. Тяжелые пряди добавляли головной боли, и он впервые задумался о том, что неплохо бы срезать волосы совсем коротко, уподобившись варварам. — Любая вещь, созданная человеком,

1 ... 47 48 49 50 51 ... 102 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн