Ступени над Бездной. Том 1 - Баобэй Мэйжэнь
Он помедлил, глядя прямо на короля демонов, словно обмениваясь с ним мыслями на расстоянии.
– Что же в-третьих? – прошептал Вэй Хуаи, замерший в ожидании развязки пьесы.
Ай Чэнхэнь устало опустил веки.
– Я не приму твою помощь, Ши Хао. Это мое бремя, и мне его нести.
– Это не то, о чем я хотел тебя просить, – улыбнулся Ши Хао. – С Орденом Хаоса я разберусь сам, хочешь ты этого или нет, надо тебе это или нет. У меня свои собственные цели. Для этого мне кое-что нужно от тебя. Помоги мне вернуть мой старый меч.
– Твой меч? – повторил Ай Чэнхэнь, хмурясь. – Небесный гнев и что-то там?
– Гнев Небесного Дракона, Обагренного Кровью Простого Народа, – уточнил Ши Хао. – Я не могу использовать другой меч, чтобы возвыситься. Но так случилось, что я… потерял его.
– Потерял его?! – изумился Ай Чэнхэнь. Его красные зрачки загорелись гневом. – Меч, выкованный из сердца будды? Единственный в своем роде артефакт, которому не найти замены? Ты в своем уме, Ши Хао?!
– Не сердись, государь, – улыбнулся Ши Хао. – Я хотя бы знаю, где обронил его, и, зуб даю, он там и лежит до сих пор.
– Где?
Ши Хао мгновенно стер с лица непринужденность, и оно стало каменно-серьезным. Над залом повисла мрачная тишина.
– Государь-демон, открой мне врата великого лотосового ада.
Часть 3
Ворон (V)
Всего было три входа в Бездну – один в царстве демонов в южной части моря Саньцзе, другой в Преисподней, а третий находился в самом центре на поверхности моря. Бездна состояла из шестнадцати адов – восьми горячих и восьми холодных, и самым невыносимым считался восьмой холодный ад, который также называли великим лотосовым адом. Души грешников, сосланные в этот ад, редко возвращались на круг перерождения, многие просто замерзали и обращались в голубые лотосы, вечно цветущие на снегах ада.
Ай Чэнхэнь хмуро обдумал просьбу старшего брата и в конце концов согласился.
– Но при одном условии, Ши Хао.
– Все, что хочешь, государь-демон, – улыбнулся молодой король, довольный.
– Королевский шут останется у меня.
Он имел в виду Вэй Хуаи. Принц-лис тут же побелел и едва не подавился куриной ножкой. Его полные мольбы глаза уставились на Хэ Ли, но тот не знал, чем помочь бедняге.
– Ши Хао, – произнес Хэ Ли тихо, повернувшись к молодому королю. – Разве мы не за тем сюда явились, чтобы вытащить его высочество? Оставлять его тут одного совсем бесчеловечно.
Ши Хао тоже нахмурился, ему не нравилось условие демона. Он оскалился и спросил:
– Государь-демон, неужто вам так полюбился его высочество, что вы не хотите его отпускать? Но ведь у всего есть цена. Может, я в состоянии выкупить его?
«Это абсурд! – подумал Хэ Ли возмущенно. – Демон превратил принца-лиса в раба, а чтобы освободить его, еще и нужно платить! По справедливости, это демон должен выплатить ему компенсацию или жалованье за работу!»
Ай Чэнхэнь мотнул головой:
– Это не обсуждается. Я не буду торговаться.
Ши Хао подергал бровями, внимательно рассматривая строгое лицо своего бывшего младшего брата, но оно было твердо как скала.
– Это твой окончательный ответ? – спросил он.
Ай Чэнхэнь кивнул, и тогда Ши Хао перевел удрученный взгляд на Вэй Хуаи, который замер в ожидании решения своей судьбы.
– Мне жаль, ваше высочество, но, похоже, вам придется погостить у государя-демона еще какое-то время, – сказал он сожалеющим тоном. Вэй Хуаи жалостливо расплылся на стуле и больше не хотел даже есть. У Хэ Ли сжалось сердце, и он хотел возразить и уговорить Ши Хао помочь, но Ши Хао сделал жест рукой, заставивший его замолчать. – Что же, государь-демон, мы не смеем больше злоупотреблять вашим гостеприимством, ведь вы терпеть не можете светские посиделки. Когда мы сможем открыть врата?
Ай Чэнхэнь ответил:
– Мне нужна ночь, чтобы все подготовить. Пока можешь расположиться во дворце, слуги проводят.
Ши Хао кивнул.
Некоторое время спустя король демонов объявил ужин оконченным, и его слуги появились без промедления, чтобы вывести гостей из зала. Раскисший Вэй Хуаи остался на почетном месте рядом с Ай Чэнхэнем, и Хэ Ли предположил, что его снова заставят петь и рассказывать истории. Принц смотрел на Хэ Ли такими грустными глазами, когда тот уходил, что Хэ Ли был готов разругаться с Ши Хао из-за того, что тот так быстро свернул переговоры.
– Нам нужно было настоять на своем, – сказал он, когда они шли за слугами по внутреннему двору. Небо над дворцом было все таким же фиолетовым.
– Господин Хэ, я понимаю, что ты переживаешь за него, – спокойно ответил Ши Хао. Он был в приподнятом настроении. – Но, поверь, мой младший брат не причинит ему вреда. У него с детства была слабость к пушистым зверушкам, особенно с большими ушами. Кролики, собаки, лисы – он души в них не чаял.
– Мы проделали такой путь только для того, чтобы уйти ни с чем? – возмутился Хэ Ли.
– Цель нашего путешествия изначально была попасть сюда. Прости, что не сказал тебе всех деталей. Обстоятельства сложились невероятно удачно – Вэй Хуаи пропал именно возле Кровавого залива, поэтому я подумал, что, скорее всего, мой младший брат что-то знает о нем. Знал ли я о том, что Вэй Хуаи у него в тюрьме? Нет. В любом случае моей главной целью было проникнуть в Бездну. Поисками принца мы бы все равно занялись позже. А торговаться с Ай Чэнхэнем бесполезно, он невозможно упрямый, недоверчивый и никого никогда не слушает. Продолжи я гнуть свою линию, остались бы ни с чем – без принца и без меча.
– Что мы скажем королеве Вэй Цисян? Разве она не твоя хорошая подруга?
– Это именно так, но об этом нечего переживать, ведь теперь мы знаем, что Вэй Хуаи в надежных руках. На обратном пути из Бездны мы захватим его.
Хэ Ли нахмурился:
– Ты так говоришь, будто сходить в Бездну и вернуться оттуда – все равно что сходить на рынок за картошкой. И Вэй Хуаи здесь не нравится, он угнетен неволей.
Ши Хао ничего на это не ответил.
Слуги привели их в павильон на отшибе дворца, который назывался «Поместье Лунного Камня», или павильон Юэгуанши [13]. Внутри было две просторные спальни и одна общая комната, предназначенная для обедов, чтения и светского общения.