Игра тени и света - Валерия Яблонцева
Глава 15
Я не знала, чего ожидать, но к тому, что машина, отъехав от города почти на час пути, остановится у ворот заброшенного особняка, оказалась совершенно не готова.
Место меж тем выглядело по-настоящему примечательным. Наверное, лет двадцать назад – а может, и вовсе еще до гражданской войны – это был дом богатого плантатора или что-то вроде того. Уютный особняк стоял рядом с неглубокой рекой, окруженный тихим тенистым садом, смыкающимся с лесом. Но оставленная людьми земля быстро сдалась на милость дикой природы. Лес перебрался через высокий забор, захватил лужайки и беседки, оплел побегами плюща белые стены дома. На ветвях деревьев повисли нити болотного мха, покачиваясь от дуновения ветра. Пруд превратился в болото, откуда доносилось хлопанье крыльев и громкоголосое кваканье. В воздухе отчетливо чувствовалось гнилостное дыхание Манчи. И хоть солнце еще стояло высоко над горизонтом, казалось, будто оно не властно над этим местом, где царили вечный холод и мрак с привкусом застарелой горечи.
Недавний светлый настрой испарился без следа. Прогулка по солнечным улицам Биг-Ружа и теплые воспоминания о молодости хозяина «Принцессы Сиппи», казалось, остались где-то в прошлой жизни.
Высокие кованые ворота были закрыты, но мистера Уилларда это не остановило. По его приказу охранник вытащил из багажника лом и четким движением сбил навесной замок. Послышался ржавый скрип петель, створка отворилась.
– Хозяин дома никогда не пригласил бы такую, как вы, переступить этот порог, – отрывисто проговорил мистер Уиллард, остановившись в проеме ворот и протягивая ко мне руку. – Так что сделаю это за него. Добро пожаловать, мисс Фицджеральд.
Я тяжело сглотнула. От влажного воздуха кружилась голова, ноги отказывались слушаться. Все внутри буквально кричало о том, что с домом что-то не так, нельзя туда идти, нельзя поддаваться. Но я сделала над собой усилие, покинув относительную безопасность автомобильного салона.
Первый шаг через границу, разделявшую дорогу и чужие владения, был самым сложным. Дальше стало легче. Вслед за мистером Уиллардом я двинулась к парадному крыльцу. Охранник и водитель не последовали за нами, оставшись за границей давящей силы заброшенного дома.
Дверь поддалась легко, словно дом сам хотел пропустить нас внутрь. А за порогом…
Я словно попала в царство хаоса: пожухшие листья, изогнутые ветви плюща, пробравшегося сквозь выбитые стекла, сломанные рамы, пыль, плесень. Перила ведущей на второй этаж лестницы, некогда красивые и покрытые лаком, треснули и рассохлись, обои выцвели, лепнина на потолке облупилась. Затхлый полумрак нарушали лишь редкие косые лучи света, пробивавшиеся сквозь дыры в крыше.
Я повернулась к мистеру Уилларду, ожидавшему меня в центре гостиной.
– Это… ваш дом?
– Нет, мисс Фицджеральд, – последовал неожиданный, ошеломляющий ответ. – Это не мой дом. Но вы же хотели узнать больше о моей жене. Это самое подходящее место. Именно здесь…
Он покачнулся, словно ноги больше не держали его, и обессиленно прислонился плечом к треснувшей от времени деревянной колонне. Я тихо приблизилась, но так и не решилась коснуться напряженного плеча.
– Мистер Уиллард, прошу, расскажите, что здесь произошло.
Темные глаза, полные рвущейся изнутри боли, посмотрели на меня.
– Не уверен, что стоит взваливать на ваши хрупкие плечи эту ношу, мисс Фицджеральд.
В этот момент я отчаянно пожалела, что рядом не было Ши, который мог бы, коснувшись хозяина «Принцессы Сиппи», узнать все, что пряталось за разрывающим душу взглядом. Да, я боялась погружаться в разум мистера Уилларда, но стоять посреди заброшенного особняка, беспомощно наблюдая, как сильный мужчина в одиночку сражается с горем, было выше моих душевных сил.
– Прошу, – повторила я, вкладывая всю уверенность, какую только смогла найти в трепещущем сердце. – Мне нужно знать все, чтобы достучаться до вашей жены во время сеанса…
Он наклонил голову в сомнении.
– Вы правда хотите этого?
– Да.
Долгое молчание. Вздох. И наконец обреченное:
– Идите за мной.
Миновав несколько комнат, мы оказались в зимнем саду, чем-то неуловимо напоминавшим рукотворное болото на борту «Принцессы Сиппи». Время не пощадило и его, превратив некогда ухоженную оранжерею в дикие заросли, напоминающие настоящие джунгли. Цветы разрослись, деревья покрылись болотным мхом. Сквозь разбитые стекла задувал ветер. Из старой мебели сохранилась только низкая широкая кушетка, на которую мистер Уиллард смотрел с нескрываемым отвращением.
– Все еще желаете знать, что здесь случилось? – проговорил он, не поворачиваясь.
– Да.
– Что ж… Кай, тсу-ганг.
Молниеносное движение – и рядом с нами вырос, вытянувшись на толстых лапах, крокодил мистера Уилларда.
Я отшатнулась, давя в себе испуганный вскрик. Безумно хотелось придумать какую-нибудь убедительную ложь, например, что Кай специально ждал нас здесь, улизнув с корабля и пробравшись по узким протокам, пока мы с мистером Уиллардом наслаждались прогулкой по солнечным улицам Биг-Ружа. Но отрицать пугающую реальность не получалось. Я собственными глазами видела, как крокодил соткался перед нами из воздуха. Так, как умел только Ши.
Я заглянула в желто-зеленые глаза рептилии, так похожие на глаза моего кота, и нервно выдохнула, прочитав в них ответ на невысказанный вопрос.
«Тьма…»
– Полагаю, вы уже догадались, кем является Кай, мисс Фицджеральд, – безучастным голосом проговорил мистер Уиллард, пока я тщетно пыталась собрать воедино расколотый жутким осознанием разум. – Много лет назад он был проводником Мэделин. Да, вы не ослышались, моя жена тоже была духовидицей, поэтому я неплохо понимаю природу вашего дара. И да, для меня не секрет, что шоу мистера Рафферти— обыкновенная мистификация.
Я застыла. Почему-то это испугало меня чуть ли не больше, чем нахождение в заброшенном особняке наедине с крокодилом, который был совсем не крокодилом, и опасным загадочным мужчиной, хотя, казалось бы, приоритеты должны были быть расставлены совершенно в ином порядке.
– Откуда… откуда вы знаете?
Мистер Уиллард лишь устало вздохнул.
– Я знаю многое, – тихо ответил он, не сводя с меня пронзительных темных глаз. – Но здесь и сейчас это не имеет никакого значения. В вас течет ирейская кровь, кровь легендарной Джулии Уайтинге, способной управлять штормами и менять человеческий разум. И поэтому вы нужны мне и Мэделин, нужны как никогда. Загляните в ее воспоминания. Это нетрудно – не сложнее, чем управлять вашим котом. Все проводники одинаково реагируют на команды. Просто прикажите ему, и Кай послушается. Тем более что…
Он оборвал себя на полуслове, чуть качнув головой. Поднял на меня взгляд и проговорил, четко артикулируя каждое слово:
– Коснитесь шкуры Кая, мисс Фицджеральд. Коснитесь – и вы все узнаете.
Медленно и опасливо я поднесла ладонь к крокодилу и только сейчас заметила