Всадник на белом коне 1-3 - Юрий В. Морозевич
Он поднял руку и указал на корабль.
Зрелище и в самом деле выглядело бредовым.
Зеленые облака расположились по всей длине рейдера и усердно поливали его целыми потоками ртутного дождя. Словно садовую клумбу из лейки. Зеркальная субстанция толстым слоем накрыла всю верхнюю часть и неторопливо стекала вниз по обшивке многочисленными вязкими ручьями. Некоторые из них даже достигли донной части и растекались там в стороны, захватывая все большие и большие участки корпуса. Рейдер выглядел, словно громадный бутерброд с вареньем. Отдельные капли срывались и падали в пропасть, при этом в наушниках раздавалось мощное гудение.
— Вот и я бы также, — повел глазами Далтон. — А вы говорите — аномалия... к продольноей оси... Спасибо, капитан, что отсоветовали.
Эллингхаузер положил руку ему на плечо.
— С прибытием, Боб, — сказал он. — Может быть, так, а может быть и эдак... здесь ни в чем нельзя быть уверенным. Очень может случиться, что ты и вот это зеркальное безобразие подчиняетесь разным физическим законам.
Далтон взглянул на него как на сумасшедшего.
— Ладно, ладно, — ухмыльнулся Эллингхаузер. — Я сам знаю, как это звучит. Но странное дело... почему-то кажется, что моя гипотеза не так уж далека от истины.
— Послушайте, — вдруг произнесла Эмери. — По-моему, следует предупредить Хадсона и Гиббса. Они наверняка даже не подозревают о том, что творится снаружи.
— Верно, — ответил капитан. — Ты как всегда права.
* * *
Майлс Хадсон сидел в рубке «Леопарда» и откровенно скучал. Далтон исчез вслед за капитаном и Эмери, а Энтони Гиббс по уши увяз в проблеме тестирования магнитных ловушек и настоятельно просил его не беспокоить. Если по-хорошему, то следовало заняться перезагрузкой компьютера, однако при отсутствии надежного электропитания задача представлялась весьма рискованной. Мало ли что... Сожрет последние запасы энергии — и что тогда? Не-ет, уж лучше подождать, сколько возможно, и лишь в самом крайнем случае...
Попытка задействовать лидары, чтобы прояснить обстановку, успехом не увенчалась. Небольшой экранчик в центре пульта выдал сплошное серое поле с нанесенной на него координатной сеткой. Очень информативно... Причина неудачи, скорее всего, та же — отсутствие нужного напряжения в сети... если, конечно, не думать о том, что «Леопард» вообще мог лишиться лидаров во время беспорядочного кувыркания при падении в пропасть. Однако пессимизм Майлса не распространялся настолько далеко, он предпочитал надеяться на лучшее.
Пилот откинулся на спинку кресла и предался радужным мечтам.
«Скоро вернется Далтон, — думал он, — с известием, что все в порядке, антенный комплекс функционирует нормально, а видеотекторы и лидары находятся в полной готовности на положенных им местах. А затем в рубку войдет усталый Гиббс и объявит: стелларатор в рабочем состоянии и готов к немедленному запуску. И вот тогда наступит мое время... Перезагрузка компьютера, ожившие экраны... легкая вибрация от заработавших двигателей и, наконец, возвращение...
Приятные мечты. Главное — не спугнуть их каким-нибудь неосторожным действием или даже мыслью.
А потому, наберемся терпения и будем в миллионный раз обозревать погрязший в ауре молчания радиокомплекс в надежде, что он когда-нибудь отзовется. Опять же, должен кто-то дежурить в рубке! Так почему не он, Хадсон?»
Голос из безжизненно молчавшего спикера прозвучал настолько неожиданно, что расслабившийся пилот даже вздрогнул, однако быстро подобрался и ответил:
— Слушаю, капитан.
— Доложи обстановку на борту.
— Далтон вышел наружу для ремонта антенны, — обстоятельно пояснил Майлс. — Вы должны были его увидеть. А в остальном, никаких изменений. Ожидаю известий от Энтони.
— Как продвигается ремонт стелларатора?
— Сейчас уточню.
Хадсон склонился над интеркомом и произнес:
— Энтони! В каком состоянии катушки? Ответь капитану.
В спикере что-то зашуршало, затем ухнуло и раздался звук, словно на каменный пол уронили какую-то здоровенную железяку. После чего раздался голос инженера.
— Э-э-э... — сказал он. — Корпус стелларатора выглядит как новый, во всяком случае, никаких видимых повреждений нет. Одну ловушку я протестировал — она в полном порядке. Видимо, все-таки датчик шалил, я его заменил на всякий случай. Как раз сейчас занят тестированием второй, пока никаких отклонений.
— Прекрасно, — произнес Эллингхаузер. — Это обнадеживает. Как и то, что на борту все по-прежнему. Кстати, для поднятия боевого духа: Далтон утверждает, что ремонт антенны закончил, так что дело за малым. Теперь так...
Он помолчал, словно никак не мог подобрать нужные слова.
— У нас здесь метеорологические проблемы, — наконец, произнес он.
— Какие? — не понял Хадсон.
Ему вдруг показалось, что капитан шутит, хотя в голосе не чувствовалось ни малейшего намека на розыгрыш. Эллингхаузер был серьезен как никогда.
«Какие, спрашивается, могут быть атмосферные явления на полностью безвоздушной луне? — в замешательстве думал Майлс. — Может быть, я чего-то не понял?»
— Метеорологические, — повторил капитан. — Над «Леопардом» идет дождь.
— Дождь?!
Недоумение только усилилось.
— Тяжелые металлические капли... блестящие, словно ртуть... хотя и не ртуть вовсе. Залило всю верхнюю часть корабля и стекает по корпусу вниз. Неужели не почувствовали?
— Нет, — неуверенно ответил Хадсон. — У нас тут полная тишина и покой.
«Странно, — подумал он. — Звук от падения тяжелых капель должен быть слышен даже здесь. Однако же нет, ничего...»
— Это хорошо... Пусть так будет и дальше. Но все равно, держитесь настороже, могут проявиться неприятные сюрпризы. Эта... хм... «ртуть» на моих глазах растворила камень, если что... При малейшем подозрении на опасность или даже просто изменение обстановки докладывать немедленно. Как понял?
— Да... конечно... докладывать немедленно, — немного растерянно ответил пилот. — А вы как? Вам самим что-нибудь угрожает?
— Мы на берегу, в стороне от корабля. Все втроем, пока в относительной безопасности... Должен же этот ливень когда-то закончиться?!
«Конечно, должен, — подумал Хадсон. — Все на свете имеет свое начало и свой конец. Рано или поздно и это пройдет.»
Он поднял взгляд к потолку. Слова капитана побудили учинить проверку, не протекла ли где крыша над головой, как бы бредово ни выглядело подобное предположение. Мысль о том, что таинственная субстанция растворяет даже горные породы, не внушала никакого оптимизма. А вдруг... Что следует предпринять в случае катастрофического развития событий? Майлс абсолютно не представлял своих действий в столь невероятной ситуации. Да и что можно предприять, если рейдер вдруг вознамерится превратиться в дырявое ржавое ведро? Ничего... только проржаветь вместе с ним. Бред какой-то... В голове не укладывалось, как нечто подобное может произойти в действительности. Такого просто не могло быть, потому что не могло быть никогда...
Хадсону вдруг показалось, что в центре потолка, прямо над головой, несокрушимый металлический свод как-то подозрительно засеребрился. Он облился холодным потом.
«Почудится же такое, — подумал он. — Фантазии нашего капитана, как видно, заразны.»
И тут же