» » » » Всадник на белом коне 1-3 - Юрий В. Морозевич

Всадник на белом коне 1-3 - Юрий В. Морозевич

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Всадник на белом коне 1-3 - Юрий В. Морозевич, Юрий В. Морозевич . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
Перейти на страницу:
своим глазам. Просто акробатика какая-то. Как вам удалось?..

— Сам не знаю. Говорю же, гравитационные аномалии... или пространственные. Для нас, впрочем, никакой существенной разницы. Думаю, смог бы перепрыгнуть эту пропасть и без всякой страховки. Хочешь попробовать?

— Нет уж... я лучше по-старинке, как вы.

— Давай, я тебя поймаю.

Эмери Паркс выбралась из люка, развернувшись при этом головой в сторону ожидавшего напарника, аккуратно пристегнулась карабином к натянутому тросу и подпрыгнула, в точности повторив стремительный полет над пропастью. Правда, взвизгнув при этом чисто по-девичьи. Несколько мгновений, и она оказалась в объятиях Эллингхаузера.

— Господи, как же я испугалась, — едва отдышавшись, произнесла она, глядя на капитана широко открытыми глазами. — Наверное, мы сошли с ума, раз решились на подобную авантюру. А если бы упали в пропасть?

— Но я же Пауль-везунчик, — ухмыльнулся Эллингхаузер. — А значит, ничего плохого произойти с нами не может. Видишь? Даже «Леопард», угодивший в коварную ловушку, все-таки уцелел... да и мы еще живы. Так что смотри в будущее веселей! Поверь, все будет в порядке!

— Ох, — в голосе Эмери слышалось явное сомнение. — Хотелось бы верить.

— Думаю, самое время пойти и внимательно посмотреть, что на самом деле у нас с кораблем, — капитан отстегнул карабины. — Вот тогда и станем решать, предаваться унынию или совсем даже наоборот. Идем.

Они пересекли карниз, резко задиравшийся вверх с левой стороны и круто спускавшийся вниз справа, и остановились на краю пропасти. Их взглядам предстало удивительное зрелище.

— Далтон, — позвал Эллингхаузер, — Капитан на связи.

— Слушаю.

— Мы с Эмери совершили вылазку на поверхность. «Леопард» перед нами как на ладони. Итак, ситуация такова... Корабль висит безо всякой опоры над глубокой пропастью. Дна ее рассмотреть не удалось, зато прекрасно различимы непонятные зеленые облака, затянувшие все доступное взгляду пространство. Носовую часть рейдера видно плохо, но можно заявить определенно: от нее к скалам протянулось множество ярко блестящих нитей... похоже, металлических. Ну, что-то вроде паутины... или нет, не так. Детский воздушный шарик представляешь?

— Представляю, — угрюмо ответил Далтон.

— Так вот, наш рейдер — как тот самый шарик, привязанный к скалам, чтобы не улетел. Только нить не одна, а их много...

— Постойте, постойте... — немного растерянно произнес радист. — Я не понял, что значит «корабль висит»?

— То и означает, в самом прямом смысле. Говорю же — как воздушный шарик или дирижабль. Не спрашивай меня, почему или как такое может быть. Не знаю. Наверное, локальная гравитационная аномалия. Думаю, ее природа для нас вообще не важна, тем более сейчас. Строить гипотезы можно будет и после, когда закончим ремонт и наконец-то уберемся отсюда. Кстати, о ремонте: шлюз свободен, можешь выходить. Только имей в виду — на обшивке корабля вектор гравитации направлен к продольной оси, так что будь осторожен.

— Понял, — буркнул Далтон. — Этим меня не проймешь, и не такое видали. Конец связи.

«Ну, такое ты вряд ли видал, — подумал Эллингхаузер. — Хотя не спорю, всякое мы с тобой испытали, в каких только передрягах ни побывали. Но чтобы вот так... Это впервые.»

Он повернулся к Эмери.

— Пойдем посмотрим, что там за металл. Вдруг и вправду наш телемонитор.

Десантники осторожно спустились вниз по склону и остановились на ровной площадке рядом с теми самыми валунами.

«Та-ак... — подумал Эллингхаузер. — Почему-то я даже не удивлен.»

С первого взгляда стало понятно, что, конечно же, никакой это не телемонитор. И вообще, ярко блестевшее в лучах нашлемных фонарей образование явно не имело отношения к чему-либо, изготовленному человеческими руками. Более всего загадочный артефакт напоминал выпуклое зеркало метров полутора в диаметре... или около того, расположившееся прямо на усеянной мелким щебнем каменной поверхности. Форма правильного круга почему-то навевала мысли об искусственном происхождении, хотя в природе подобное вовсе не редкость.

— Никогда не видела ничего похожего, — заявила Эмери, склоняясь над загадочным объектом, чтобы рассмотреть поближе. В глубине «зеркала» тут же всплыло ее искаженное отражение. — Словно чаша, наполненная жидким металлом.

— Ртутью, — отозвался Эллингхаузер.

— Почему ртутью?

— Не знаю. Наверное, потому, что жидкий металл обычно ассоциируется с чем-то горячим, даже раскаленным, а тут... Впечатление такое, будто эта штука холодная, невообразимо холодная. А холодный расплав — прежде всего именно ртуть. Ну, как-то так...

— Да, понимаю. Хотя обычная ртуть, скорее всего, просто бы замерзла.

Эмери продолжала разглядывать своего зеркального двойника.

— А вдруг мы ошибаемся, и это самая обычная металлическая сфера? Твердая, а не жидкая? — внезапно сказала она. — Я проверю.

Она присела на корточки и протянула руку с явным намерением коснуться блестящей поверхности.

— Стой! — крикнул Эллингхаузер, и Эмери замерла, а потом медленно выпрямилась. — Запомни, не стоит прикасаться к тому, чего мы не понимаем. Есть куда более безопасные методы.

Он поднял довольно приличный по размеру камень и, прикинув его вес, бросил прямо в центр «зеркала».

— Ох! — воскликнула Эмери. — А если оно разобьется?

Однако «зеркало» уцелело. Камень утвердился на ртутно блестевшей поверхности, погрузившись в нее примерно наполовину. От него во все стороны пошли вязкие тяжелые круги, впрочем, быстро успокоившиеся.

— Ну вот, — удовлетворенно сказал Эллингхаузер. — Теперь ясно со всей определенностью — металл жидкий. Если это вообще металл.

Несколько долгих мгновений они смотрели на плававший в центре «зеркала» каменный обломок. Загадочный объект теперь до невозможности напоминал блестящее металлическое око с темным зрачком посередине. Впечатление он производил крайне неприятное, словно некто неведомый всматривался в нарушивших покой пришельцев пристальным и недобрым взглядом. Эллингхаузер ощутил, как по спине пробежал неприятный холодок.

— Капитан, — вдруг произнесла Эмери. — Видите? Что-то происходит.

От каменного зрачка по ртутной поверхности «зеркала» во все стороны медленно, но совершенно неостановимо начало распространяться темное грязное кольцо.

— Вижу, — ответил капитан. — По-моему, эта штука растворяет камень. Что скажешь?

— Похоже, — неуверенно произнесла Эмери. — Не понимаю, как такое возможно? Если бы эта субстанция и вправду воздействовала на породу подобным образом, то уже давно провалилась бы куда-то вглубь... ведь расположена она тоже на камне.

— Ты права. Очередная загадка... Остается лишь предположить, что ее свойства анизотропны.

— То есть как?

— Ну... скажем, верхняя половина растворяет все, что на нее попадает, а нижняя — нет.

Эмери с сомнением хмыкнула. В том смысле, что в природе такого не бывает, а безудержная фантазия может завести ох как далеко. Впрочем, капитан и сам это понимал.

— Однако, все это досужие домыслы, — сказал он, — проверить невозможно.

Он немного помолчал, глядя, как растворяется несокрушимый, казалось бы, камень, а потом добавил:

— Видишь? А ты хотела сунуться туда голыми руками...

— Я поняла, — виновато ответила Эмери. — Постараюсь быть более осторожной.

«Намерение похвальное, — подумал Эллингхаузер. — Главное, усвоить приобретенный опыт и не повторять ошибок.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн