Гули - Эдвард Ли
- Я никого не убивал, - воскликнул Сандерс. - Ты не можешь меня задержать.
- Я полагаю, ты заплатил лицензионный сбор за это автоматическое оружие. У меня такое чувство, что нелицензионные автоматы в этом штате запрещены законом. Конечно, я мог бы закрыть на это глаза, если бы ты решил немного задержаться и оказать мне небольшую услугу.
- Небольшую услугу? - Сандерс в смятении оглянулся. - Я не верю своим ушам, приятель. Если бы не я, твои мозги были бы размазаны по этой стене.
- Ладно, ты спас мне жизнь, и я благодарен, правда благодарен. Но у меня все еще есть работа, которую я должен выполнять, и есть процедуры, которым я должен следовать. Этот человек только что признался в убийстве, и ты случайно услышал это признание. Мне нужны твои показания, и тебе придется свидетельствовать против него.
- О, чушь собачья, - сказал Сандерс. - Я ухожу отсюда. Она может быть твоим свидетелем. Почему бы мне просто не уйти, и мы будем в расчете. Притворимся, что меня здесь никогда не было.
- Хотя бы побудь здесь несколько минут, - попросил Курт. - Давай я позвоню в округ и сообщу об инциденте. Тогда можешь уходить.
Он поднял трубку.
- Я не думаю, что это такая уж удачная идея, - предупредил Сандерс. - Лучше позаботься обо всем сам, забудь об округе.
- Почему? - спросил Курт.
- Чем меньше людей знают о гулях, тем лучше.
Курт на мгновение замолчал, подумав:
"О, нет, и ты тоже".
Он искоса бросил на Сандерса испуганный взгляд.
- Доктор Уиллард сумасшедший; я думал, это совершенно очевидно. Ты пытаешься сказать мне, что веришь во всю эту чушь?
- Это не чушь, - сказал Сандерс. - Это правда. Все, что он тебе сказал, - правда. Гули здесь, и они сейчас на свободе, превращая этот ваш маленький уютный городок в новую задницу.
Вики покачала головой.
- Курт, не будь идиотом. Здесь действительно что-то не так. Арестуй их обоих.
- Он спас мне жизнь! - огрызнулся Курт. - Я не могу просто арестовать его и бросить в мусорную корзину.
Сандерс, казалось, с трудом сдерживался, чтобы не рассмеяться над ними обоими.
- Что я теряю, просто взглянув на это? Поверь мне, твой человек в шахте мертв, у него не было ни единого шанса. Так к чему такая спешка?
Курт помолчал еще немного, пытаясь обуздать свой гнев. Он смерил Сандерса долгим, тяжелым взглядом, затем не выдержал и заорал:
- Вы оба долбанутые психи - на самом деле, ты еще более чокнутый, чем Уиллард! Давай, убирайся отсюда, если это то, чего ты хочешь! Забирай свои деньги и свою гребаную нелегальную винтовку и проваливай! - он откинул назад волосы, которые теперь блестели от пота. На лбу у него вздулись вены. - Я собираюсь позвонить в округ. Я не поверю в какую-то чушь о гулях и грабителях могил.
Сандерс повесил винтовку на плечо и пожал плечами.
- Поступай как знаешь. Хочешь сам вырыть яму с дерьмом и прыгнуть в нее, давай. Тебе поможет, если я скажу, что это я раздобыл потомство гулей для Уилларда в Саудовской Аравии?
- Нет! - Курт начал набирать номер округа.
- Послушай, прежде чем звонить в свой драгоценный округ, хотя бы загляни в подвал.
Дело было не в том, что сказал Сандерс, а в безразличии, с которым он это произнес. Курт прикусил нижнюю губу, от чего у него выступил пот. Он повесил трубку.
- Теперь ты начинаешь соображать, - сказал Сандерс.
"Какой же я доверчивый осел", - подумал Курт и по выражению лица Вики понял, что она думает о том же.
Сандерс открыл странно расположенную дверь в углу, затем повел Уилларда вниз под дулом пистолета. Вики, нахмурившись, направилась следом.
Курт нерешительно шагнул в дверной проем. В глухой темноте послышались шаги остальных. В лицо ему подул зловонный сквозняк, и он почувствовал слабый смолистый запах. Он поставил ногу на первую ступеньку, затем на вторую, на третью. По мере того, как он спускался, зловоние усиливалось, и к тому времени, когда он оказался внизу, его уже тошнило. Он заметил такой же запах в шахте.
Прямо над головой лампы дневного света зажужжали серым светом, а затем внезапно вспыхнули все сразу. Теперь небольшое помещение, очень похожее на лабораторию по поиску преступников в главном управлении полиции штата, было залито белым, безжалостным светом. Там была раковина, хроматограф Бекмана, полки, заставленные стеклянной посудой, химикатами, лабораторным оборудованием и тому подобным. Был также блестящий металлический стол, на котором в произвольной форме было изображено то, что, должно быть, было кровью.
Курт стиснул зубы при мысли о том, что, должно быть, натворил здесь Уиллард. Это была игровая комната сумасшедшего, камера пыток. На столе, рядом с большим масляным микроскопом, он увидел окровавленные плоскогубцы и шприц с иглой размером с гвоздь для кладки. В дальнем конце комнаты, от потолка до пола, висел тяжелый брезентовый занавес для затемнения.
- Что там за ним? - спросил Курт.
- Главная достопримечательность, - сказал Сандерс.
Он навел винтовку на живот Уилларда и потянулся к занавесу.
Уиллард прислонился к стойке, скрестив руки на груди, к нему вернулось самообладание.
- Я заплачу каждому из вас по тридцать тысяч долларов, если вы меня отпустите.
- Заткнитесь, доктор, - сказал Курт.
- Пятьдесят тысяч.
- Это большие деньги, - сказал Сандерс.
Его рука дрогнула.
- Просто открой занавес.
Сандерс откинул брезент, и открылись два отсека из шлакоблоков, встроенных в заднюю стенку. Доступ к каждому отсеку осуществлялся через шарнирную раму из стальных прутьев примерно шести футов в высоту и трех в ширину, закрытую на висячие замки. Они напоминали грубые тюремные камеры.
Правый отсек был пуст. Сквозь раму на петлях Курт разглядел отверстие в том месте, где была сорвана решетка, - канал, который вел к вентиляторам снаружи.
В левом отсеке что-то шевельнулось.
Вики наклонилась вперед, с досадой глядя сквозь решетку. Ее голос был прерывистым, надтреснутым.
- Это... люди?
Курт прошел мимо нее, чтобы посмотреть. Эта шарада продолжалась достаточно долго.
- Не подходи слишком близко, - сказал Сандерс. - У них хорошая досягаемость.
Курт застыл на месте, вглядываясь внутрь. На самом деле в загоне было две фигуры: одна,